Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The issue of the Mercure telecommunications facility should be resolved as a matter of urgency. Необходимо в срочном порядке урегулировать вопрос о станции связи «Меркурий».
Accordingly, the Expert Group submits the following considerations on this issue. В связи с этим Группа экспертов представляет следующие соображения по этому вопросу.
She addressed the issue of humanitarian emergencies and the challenges they posed. Она затронула вопрос о чрезвычайных гуманитарных ситуациях и возникающих в связи с ними проблемах.
Therefore, UNICEF and the Governments of the region needed to address the issue of vulnerability, especially of the poor. В этой связи ЮНИСЕФ и правительствам стран региона необходимо рассмотреть вопрос об уязвимости, особенно малоимущих слоев населения.
He added that, in that connection, the issue of resource availability must be viewed realistically. Он в этой связи добавил, что необходимо реалистично подходить к вопросу о ресурсах.
We have always been in favour of a consensus solution to this issue. В этой связи Российская Федерация всегда выступала за консенсусное решение этого вопроса.
On the issue of core versus non-core funding, he noted that the views of delegations had varied greatly. В связи с вопросом об основном и неосновном финансировании он отметил, что мнения делегаций существенно расходятся.
The need for support for further work on the technical aspects of this issue was mentioned in this regard. В этой связи указывалось на необходимость оказания поддержки в дальнейшей работе над техническими аспектами данной проблемы.
The occupational rates issue had arisen because the Noblemaire principle was not being applied. Вопрос о профессиональных надбавках возник в связи с тем, что не применялся принцип Ноблемера.
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations. Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были.
On that issue the question arose whether the implementation of such rules was not based on prior agreements. В этой связи следовало бы спросить, не вытекает ли применение таких норм из каких-то предварительных договоренностей.
That issue was very sensitive in connection with the ongoing negotiations on related matters. Эта проблема является весьма важной в связи с продолжающимися переговорами по смежным вопросам.
On the issue of costs, she believed it would be preferable to speak of the actual cost of transport. В связи с проблемой издержек, по ее мнению, предпочтительнее говорить о реальных издержках транспорта.
On this issue, I suggested that participants consider both costs and benefits. В связи с этим вопросом я предложил участникам учитывать как затраты, так и преимущества.
Some Parties expressed concern about this issue and requested guidance to deal with it. Некоторые Стороны выразили озабоченность в связи с этой проблемой и запросили рекомендации для ее решения.
The issue could be taken up in connection with the right to freedom of association. Этот вопрос можно было бы рассмотреть в связи с правом на свободу ассоциаций.
This will help to start, with no further delay, the process of building the common ground for this very difficult issue. Это поможет без дальнейших отлагательств начать процесс подготовки общей почвы в связи с этой весьма трудной проблемой.
In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР.
I genuinely feel that my delegation and, indeed, many others have shown extraordinary patience on this issue. Я искренне считаю, что моя делегация, да, в сущности, и многие другие делегации демонстрируют чрезвычайно терпимое отношение в связи с этой проблемой.
That is also the first issue raised by the distinguished Ambassador of Sri Lanka which calls for our decision. Она является также первой проблемой, которая была поднята уважаемым послом Шри-Ланки и в связи с которой нам требуется принять решение.
We deliberately said this is not an issue on which we wish to make linkages. Мы специально заявили, что это не проблема, в связи с которой мы хотим создавать увязки.
In this connection, we shall refer briefly to the issue of security of humanitarian workers. В этой связи мы хотели бы коротко коснуться вопроса о безопасности гуманитарных работников.
Since many Governments viewed migration as a destabilizing factor, it had become a political issue. В связи с тем что многие правительства рассматривают миграцию как дестабилизирующий фактор, она стала политическим вопросом.
The question of self-determination also brought to the fore the issue of collective and individual rights. В связи с проблемой самоопределения был поднят также вопрос о коллективных и индивидуальных правах.
Thus, indigenous peoples felt they were now negotiating with a gun at their heads on that issue. В этой связи коренные жители полагают, что теперь им придется с оружием в руках вести переговоры по этому вопросу.