Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The Commission for Social Development should play a role in sounding the alarm about this issue. Комиссии социального развития следует сыграть свою роль и выразить тревогу в этой связи.
The question of incentives had been examined in a very limited manner and a more in-depth analysis of the issue was needed. Вопрос о льготах был рассмотрен поверхностно, и в этой связи необходимо провести его углубленное рассмотрение.
An important issue in this respect is the funding for joint activities. Важной проблемой в этой связи является обеспечение финансирования совместных мероприятий.
We shall also indicate whether the other party will incur (fair) costs for the issue of such information. Мы будем также указывать, понесет ли другая сторона (справедливые) издержки в связи с сообщением такой информации.
Related to the issue of infrastructure is also the putting in place of efficient aid and communication systems. С проблемой инфраструктуры связан также вопрос о внедрении эффективной системы оказания помощи и обеспечения связи.
The issue could also be relevant in connection with article 45 bis. Этот вопрос также уместен в связи со статьей 45-бис.
In this regard I would like to recall the statement of the European Union in the general debate on this issue. В этой связи мне хотелось бы напомнить заявление Европейского союза в ходе общих прений по этому вопросу.
In addition to the Government's activities, the non-governmental sector is successfully involved in improving the situation regarding the issue. В качестве дополнения к деятельности правительства неправительственный сектор успешно участвует в усилиях по улучшению ситуации в связи с этим вопросом.
Without doubt, this is a complex issue and we support efforts being made in this connection by the Secretary-General. Это, несомненно, весьма сложный вопрос, и мы поддерживаем усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем этой связи.
The issue of "project staff" and additional workforce has been addressed in this context. В этой связи был рассмотрен вопрос о "сотрудниках по проектам" и о дополнительной рабочей силе.
That is the issue of transnational organized crime as it relates to small arms and light weapons. Это вопрос о транснациональной организованной преступности в его связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Here, I wish to stress the importance of avoiding the politicization of this important issue. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность недопущения политизации этого важного вопроса.
Data access was an issue, particularly for Eastern Europe, because of slow Internet connections for transmitting data. Одной из проблем, в частности для Восточной Европы, является затрудненность доступа к данным из-за медленных линий связи с Интернет для передачи данных.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
In this regard, the issue of reform of the United Nations is becoming especially acute today. В этой связи вопрос преобразования Организации сегодня приобретает особую остроту.
On the issue of resolutions, I should like to make a final remark on consensus. В связи с вопросом о резолюциях я хотел бы высказать последнее замечание, касающееся консенсуса.
Another pertinent issue was whether or not certain drugs should be legalized. В этой связи встает еще один важный вопрос: следует или не следует легализировать отдельные наркотики.
The issue of human cloning was very important, and for that reason a decision needed to be taken immediately. Вопрос о клонировании человека имеет большое значение, и в связи с этим решение по нему необходимо принять безотлагательно.
In that regard, Belarus counted on the General Assembly to consider the issue of expanding its membership in the near future. В этой связи Беларусь рассчитывает на рассмотрение Генеральной Ассамблеей в ближайшее время вопроса о расширении членского состава Научного комитета.
Some delegates raised the issue of the relation between the death penalty and extradition requests. Несколько делегатов затронули вопрос о связи между смертной казнью и просьбами о выдаче.
Thus, the proposal to create a working group on this issue is a very important one. В этой связи исключительное важное значение имеет предложение о создании рабочей группы по этой теме.
In this connection, the secretariat made a presentation on the activities undertaken by OHCHR on the issue of terrorism. В этой связи секретариат сделал презентацию о деятельности, предпринятой УВКПЧ по вопросу о терроризме.
In this context, I would like to highlight the issue of security sector reform as one of the crucial challenges. В этой связи в качестве одной из важных задач я хотел бы осветить вопрос о реформировании сектора безопасности.
The issue arose as a result of the simultaneous submission of two prompt release proceedings on 6 July 2007. Этот вопрос возник в связи с возбуждением дел по двум одновременно поданным 6 июля 2007 года заявлениям о незамедлительном освобождении.
The Secretary-General has made public his concerns that urgent action must be taken on this issue. Генеральный секретарь публично выразил в связи с этим свою озабоченность и призвал предпринять безотлагательные действия по решению этого вопроса.