Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
We cannot help but raise concerns with regard to the issue of collateral catches or discards in commercial fisheries. Мы не можем не выразить озабоченности в связи с вопросом о побочном прилове и выбросе рыбы в коммерческих рыбных хозяйствах.
ESCAP places great importance on the development needs of Pacific island developing countries, including the crucial issue of connectivity. ЭСКАТО придает большое значение потребностям в области развития островных развивающихся стран Тихого океана, включая имеющий особое значение вопрос о возможности установления связи.
Thus I strongly recommend that the General Assembly remain seized by this critical issue and continue its robust support of the United Nations security management system. В этой связи я настоятельно рекомендую, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот чрезвычайно важный вопрос и впредь оказывала активную поддержку системе Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
Accordingly, it suggested that the Meeting of the Parties might wish to give further consideration to the issue. В этой связи он высказал предложение, в соответствии с которым Совещание Сторон, возможно, пожелает проанализировать данный вопрос.
Negotiations on this draft had come to an impasse on the issue of the scope of application. Переговоры по этому проекту зашли в тупик в связи с вопросом о сфере применения.
Because of the impossibility of non-EU AETR Contracting Parties to issue workshop cards, digital tachographs cannot be calibrated in these countries. В связи с невозможностью для Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, выпускать карточки мастерской, в этих странах нельзя провести калибровку цифровых тахографов.
UNFICYP follows developments on this issue, pending the outcome of the judicial proceedings. В ожидании результатов этого судебного разбирательства ВСООНК продолжают следить за развитием ситуации в связи с этой проблемой.
Additional focus on this issue has been generated by the forthcoming senatorial elections. Дополнительный интерес к этому вопросу возник в связи с предстоящими выборами сенаторов.
Therefore, it requested the secretariat to raise this issue at the forthcoming meeting of the Working Party. В этой связи она просила секретариат поднять этот вопрос на предстоящем совещании Рабочей группы.
This issue should be considered in connection with issues number 1 and 2. Этот вопрос следует рассмотреть в связи с вопросами 1 и 2.
Discussion of this issue was a feature of both the financing and the technology components of the Dialogue. Этот вопрос обсуждался в связи как с финансовыми, так и технологическими компонентами Диалога.
Consequently, the Committee has not addressed this issue in its findings and conclusions. В этой связи Комитет не рассматривает этот вопрос в своих выводах и рекомендациях.
Building the capacity of the supply of skilled workers is an urgent issue in some regions and countries. В этой связи некоторым регионам и странам необходимо в срочном порядке решить проблему нехватки квалифицированных медицинских кадров.
Another issue that emerged was related to the challenge that digital technology represents to the existing IPR system. Был поднят вопрос в связи с той проблемой, которую представляют для существующей системы ПИС цифровые технологии.
In resolution 61/113, the Assembly expresses concern about this issue and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons. В резолюции 61/113 Ассамблея выразила озабоченность в связи с этим и подчеркнула необходимость ускоренного возвращения перемещенных лиц.
Projects on setting targets and target dates could improve governance, an issue of concern to a number of donors. Проекты по установлению целевых показателей и контрольных сроков могли бы способствовать совершенствованию управления, в связи с которым ряд доноров испытывают определенные беспокойства.
The WGSO raised the issue of carbon-neutrality of the Conference. РГСДЛ подняла вопрос о неувеличении выбросов углерода в связи с Конференцией.
Having two sources of data raises an issue of comparability, dealt in the rest of this paper. В связи с наличием двух источников данных встает вопрос их совместимости, которому посвящена остальная часть документа.
One issue mentioned was the inclination of some governments to forego investing in sustainable human capacities in the health and education sectors due to uncertain financial prospects. Один из упомянутых вопросов заключался в том, что некоторые правительства склонны воздерживаться от инвестирования в создание устойчивого людского потенциала в секторах здравоохранения и образования в связи с неопределенными финансовыми перспективами.
No action has been taken to address this issue. В связи с данной проблемой какие-либо меры не принимались.
In this connection, the issue of possible "reversion" of such closed-down or decommissioned facilities back to production could also be addressed. В этой связи следует также урегулировать проблему возможного "возврата" таких закрытых или выведенных из эксплуатации объектов на производство.
No other issue was raised under this item on this occasion. В этой связи по данному пункту не была поднята никакая другая проблема.
With mine clearance deadlines looming, we made this issue the major theme of the Seventh Meeting of States Parties. В связи с подходом предельных сроков минной расчистки мы сделали эту проблему крупной темой седьмого Совещания государств-участников.
This is an occasion to reaffirm the importance of the United Nations follow-up to that fundamental and vital issue in Lebanon. В этой связи мы хотели бы подтвердить важность продолжения рассмотрения этого основного и принципиально важного для Ливана вопроса.
In her view, the issue of the genuine link should be considered by the next meeting of the Consultative Process. По ее мнению, вопрос о подлинной связи должен стать предметом обсуждения на следующем совещании консультативного процесса.