Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In May, the situation deteriorated when demonstrations by Croat returnees over the issue of missing persons led to assaults against local Serb residents. В мае ситуация усугубилась, когда демонстрации хорватских возвращенцев в связи с пропавшими без вести вылились в нападения на местных сербов.
This issue analyses the challenges posed by climate change for the Europe and CIS region. В этом номере представлен анализ проблем, стоящих перед странами Европы и СНГ в связи с глобальным изменением климата.
In this regard the parties were called upon to work towards a settlement, particularly on the issue of the political status of Abkhazia. В этой связи сторонам было предложено работать над урегулированием ситуации, особенно по вопросу о политическом статусе Абхазии.
There is also the issue of reverse causality. Также существует проблема обратной причинно-следственной связи.
Since September 2009, in connection with the termination of a license to manufacture trolleybuses issue ZiU 682G016.02 - and - ZiU 682G016.03 discontinued. С сентября 2009 года в связи с окончанием лицензии на производство выпуск троллейбусов ЗиУ-682Г016.02 и ЗиУ-682Г016.03 прекращён.
Accordingly, the Attorney-General indicated his intention to issue a manual aimed at training police officers. В связи с этим Генеральный прокурор заявил о своем намерении составить руководство по подготовке сотрудников полиции.
His delegation considered that issue to be of paramount importance, and would therefore welcome further information. Его делегация считает, что этот вопрос имеет огромное значение, и в этой связи хотела бы получить дополнительную информацию.
The Administration concurs with the Board's recommendation and the Department of Peacekeeping Operations will issue the necessary directives for its implementation. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии, в связи с чем Департамент операций по поддержанию мира намерен издать директиву по ее выполнению.
She therefore wished to raise the sometimes controversial issue of globalization, a process driven primarily by technological advances in transportation and communication. Поэтому она хотела бы затронуть зачастую противоречивый вопрос глобализации - процесса, который осуществляется в первую очередь за счет технического прогресса на транспорте и в средствах связи.
The second issue raised in respect of paragraph 1 relates to the reference to "interim measures of protection". Второй вопрос, возникший в связи с пунктом 1, касается ссылки на «временные меры защиты».
Plans for worldwide dissemination of the Guiding Principles raise the issue of translation. В связи с планами глобального распространения Руководящих принципов остро встает вопрос их перевода.
The Advisory Committee was informed that the major issue of concern with regard to ESCWA was the permanent location of its secretariat. Консультативный комитет был информирован о том, что наиболее животрепещущим вопросом в связи с ЭСКЗА является постоянное месторасположение ее секретариата.
In that connection, the Committee emphasized that a principal element of the mandate of CPC was the coordination issue. В этой связи Комитет подчеркнул, что одним из главных элементов мандата КПК является вопрос координации.
However, some delegations objected to that transfer and expressed the view that the issue must be considered by the relevant intergovernmental bodies. Однако некоторые делегации высказали возражения в связи с такой передачей и выразили мнение о том, что этот вопрос должен быть рассмотрен соответствующими межправительственными органами.
It suggested that a clause be added stating an understanding of the three parties on the issue of sanctions. Она предложила добавить пункт, отражающий понимание трех сторон в связи с вопросом о санкциях.
That gave rise to the need to issue addenda or corrigenda. В этой связи возникает потребность в издании добавлений или исправлений.
Secondly, the relatively new issue of disputes involving the use of countermeasures. Во-вторых, - в определенной степени новый вопрос об урегулировании споров, возникающих в связи с применением контрмер.
He hoped that the latter would conclude its consideration of the issue as soon as possible. В этой связи следует надеяться, что последний завершит ее обсуждение как можно скорее.
In this regard, it was proposed that the Conference look at this issue in a working group. В этой связи было предложено, чтобы Конференция рассмотрела этот вопрос на заседании какой-либо рабочей группы.
There were almost weekly problems over the issue of the taking of photography by the aerial inspection team. Почти каждую неделю возникали проблемы в связи с фотосъемкой, производившейся группой воздушного инспектирования.
The present draft resolution is thus a great improvement over the previous text, which was somewhat vague on this issue. Таким образом, настоящий проект резолюции отражает значительное улучшение по сравнению с предыдущим текстом, который был несколько туманным в этой связи.
Misconceptions of the issue could encourage separatism based on ethnic considerations. Существующие в этой связи предрассудки могут укреплять сепаратизм, основанный на этнических соображениях.
The Security Council will be kept informed of further developments on this issue in future reports. В последующих докладах Совет Безопасности будет информироваться о дальнейшем развитии событий в связи с этим вопросом.
A new evidentiary issue arose when claimants did not provide any proof of their identity. Новый вопрос в связи с доказательствами возник в случаях, при которых заявители не представили каких-либо документов, удостоверяющих их личность.
He therefore considered that UNCTAD was an appropriate body for the further discussion of this issue. В этой связи ЮНКТАД представляется подходящим органом для проведения дальнейших обсуждений по данному вопросу.