Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The issue of duration should also be seen in connection with duration of other treaties. Проблемы срока действия следует рассматривать и в связи со сроком действия других договоров.
With respect to the issue of exotic traditional foods, several participants mentioned the importance of balancing objectives of biodiversity conservation, protection of health of consumers, and development objectives. В связи с вопросом о традиционных экзотических пищевых продуктах некоторые участники отметили важность обеспечения баланса между целями сохранения биоразнообразия, охраны здоровья потребителей и развития.
Please also indicate what steps the Government is taking to support non-governmental organizations to deal with the issue of violence against women. Просьба также указать, какие правительство принимает меры по оказанию помощи неправительственным организациям в связи с ликвидацией проблемы насилия в отношении женщин.
Related to this issue Mozambique has developed the following activities: В связи с данной проблемой Мозамбиком были приняты следующие меры:
However, the members of the Government do not agree on this issue and the Centre Party has an independent position in this connection. Вместе с тем члены правительства пока не пришли к единому мнению по данному вопросу, а Партия центр заняла в этой связи самостоятельную позицию.
The Ministry of National Education, the Ministry of Communications and CPEM had drafted a sectoral policy on radio broadcasting in Colombia which addressed the issue of stereotyping. Министерство национального образования, Министерство связи и КПЕМ разработали проект секторальной стратегии радиовещания в Колумбии, которая направлена на решение проблемы гендерных стереотипов.
The UNCTAD Biofuels Initiative intensified activities in 2007 in response to the high level of interest by developed and developing countries alike in this emerging issue. В 2007 году активизировалась работа в рамках инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" в связи со значительным интересом, проявленным как развитыми, так и развивающимися странами к этой новой проблематике.
Substantive issue: Lack of effective remedy regarding the author's complaint of ill-treatment Вопрос существа: отсутствие эффективного средства правовой защиты в связи с жалобой автора на жестокое обращение
The Ukraine had therefore been invited to consider addressing that issue by submitting a description of the actions taken by those ministries to collect the data. В этой связи Украине было предложено рассмотреть возможность решения этого вопроса путем представления материалов с описанием мер, принятых этими министерствами для сбора данных.
We hope that it will enjoy the Assembly's support, because the issue of road safety is now more important than ever and requires our constant attention. Мы рассчитываем на вашу поддержку в связи с тем, что тематика безопасности дорожного движения сегодня как никогда актуальна и требует самого пристального внимания.
They further expressed their disappointment at the inability of the World Summit to agree on the issue of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. Они выразили далее свое разочарование в связи с тем, что в ходе Всемирного саммита не удалось достичь договоренности по проблеме разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
In this respect, the Committee takes note of the State party's indication that academic institutions are not prohibited from carrying out research on this issue. В этой связи Комитет отмечает сообщение государства-участника о том, что научным учреждениям не запрещается проводить исследования по данному вопросу.
For the high-level event, the Department led the task force in producing one coordinated press kit projecting a unified message on this crucial issue. В связи с мероприятием высокого уровня Департамент возглавил работу целевой группы по подготовке одной скоординированной подборки информационных материалов, отражающих единое послание в отношении этого наиважнейшего вопроса.
In the Programme of Action, States have made commitments to develop and implement adequate legislation/procedures to regulate arms brokering, as well as cooperate on the issue. В Программе действий государства обязались разрабатывать и осуществлять надлежащее законодательство/процедуры для регулирования брокерской деятельности в связи с оружием, а также сотрудничать по этому вопросу.
The issue of limited access is well known to United Nations agencies and there are steps to try to improve access. Учреждения Организации Объединенных Наций хорошо осведомлены о проблеме ограничения доступа, в связи с чем принимаются меры для ее решения.
Consequently, the national structure of agricultural statistics is a significant issue that will need to be resolved for the strategic planning effort to move forward. В этой связи национальная структура статистики сельского хозяйства является важным вопросом, который необходимо решать в интересах дальнейшего продвижения стратегического планирования.
Hence, it examines the issue of social protection as an important instrument for reducing vulnerability, especially in the light of new challenges. В связи с этим в настоящем докладе мерам социальной защиты отводится место важного инструмента, позволяющего уменьшить уязвимость, особенно с учетом новых проблем.
In this context, the regional commissions should assist transit developing countries in addressing the issue of diversion of transit goods to domestic markets; В этой связи региональные комиссии должны оказать помощь развивающимся странам транзита в решении проблемы переключения транзитных товаров на национальные рынки;
With respect to the above issue, the Ministry informs the Committee of several considerations, as set out in the paragraphs below. В связи с упомянутым выше вопросом министерство доводит до сведения Комитета несколько соображений, излагаемых в нижеследующих пунктах.
In this regard, the secretariat was requested to issue a revised version of the Project Identification Form. В связи с этим секретариату была адресована просьба издать пересмотренный вариант формуляра для определения технико-экономических показателей проектов.
The issue of ethics also raises the question of sanctions, which provide both protection and negotiating tools within the work environment. В связи с этической проблематикой возникает также вопрос о наказаниях, роль которых заключается в обеспечении защиты и предоставлении возможностей для ведения переговоров по проблемам труда.
Several delegations expressed their dissatisfaction with this outcome and stated their intention to raise the issue at the third meeting of the Parties. Ряд делегаций выразили свое неудовлетворение в связи с таким результатом и заявили, что они намерены поднять этот вопрос на третьем совещании Сторон.
The Committee therefore recommends that this issue be revisited in the context of the overall support strategy that the Secretary-General intends to present to the General Assembly. В этой связи Комитет рекомендует вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте общей стратегии поддержки, которую Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее.
The issue has become more complex yet even more relevant in today's world, given the growing interest in nuclear energy. В настоящее время в связи с возросшим интересом к ядерной энергии эти вопросы становятся все более сложными и еще более актуальными.
Switzerland therefore proposed that the 2011 report of the Secretary-General on this question should be devoted to the issue of migration. В связи с этим Швейцария предлагает посвятить доклад Генерального секретаря по данному вопросу, который должен быть представлен в 2011 году, теме миграции.