Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
His comments on the relationship between the issue of refugees and the fight against terrorism deserve our attention. Заслуживают нашего внимания его комментарии о связи между проблемой беженцев и борьбой с терроризмом.
This issue may also be relevant to the provision and obtaining of information in the context of criminal proceedings against the debtor. Эта проблема может возникать также в связи с предоставлением и получением информации в контексте уголовного производства против должника.
His presentation is a timely reminder of the links between the issue of refugees and the maintenance of international peace and security. Его заявление является своевременным напоминанием о связи между проблемой беженцев и поддержанием международного мира и безопасности.
A separate issue arises for staff and officials of United Nations oversight organs. Отдельные вопросы возникают в связи с сотрудниками и должностными лицами надзорных органов Организации Объединенных Наций.
We hope in this regard that progress on the status issue can also begin at an early stage. В этой связи мы надеемся, что прогресса в вопросе о статусе можно также добиться уже в недалеком будущем.
The issue of non-reporting required further analysis and action on the part of the treaty bodies. Требуется дополнительно изучить проблему непредставления докладов, и договорные органы в этой связи должны принять необходимые меры.
On the issue of Karadzic and Mladic, States need to exert the political will. В связи с проблемой Караджича и Младича, необходимо подчеркнуть, что государства должны проявить политическую волю.
The Working Group discussed the issue of the stay and its application in insolvency proceedings. Рабочая группа обсудила вопрос о введении моратория и его применении в связи с производством по делам о несостоятельности.
The international community's responsibility, including the Assembly's, towards that critical issue could not be underestimated. Невозможно переоценить ту ответственность, которая лежит на международном сообществе, в том числе на Ассамблее, в связи с этим важнейшим вопросом.
South Africa therefore strongly supports the establishment of a subsidiary body at the 2005 Review Conference to give particular attention to this issue. Южная Африка в связи с этим всецело поддерживает учреждение в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия вспомогательного органа, который бы уделил этому вопросу особое внимание.
We recognize the importance of the issue and the significance of adequate steps to impose discipline with respect to it. Мы признаем важность этого вопроса и надлежащих шагов по установлению в связи с ним дисциплины.
The complex and sensitive nature of the issue resulted in time-consuming and at times intense discussions. В связи со сложным характером этого вопроса на его обсуждение ушло много времени, и оно временами было весьма интенсивным.
In that respect, the issue of enlarging the membership of the Council is a vital one. В этой связи вопрос о расширении членского состава Совета является жизненно важным.
We welcome the road map that has been prepared in relation to this issue. Мы приветствуем «дорожную карту», которая была подготовлена в связи с этим вопросом.
The Panel has not considered the issue of compensation for loss of use of terrestrial resources. Вопрос о компенсации в связи с утратой возможности пользоваться наземными ресурсами Группой не рассматривался.
The Panel also considered the issue of loss of profits arising from either a suspension or decline in business income. Группа также рассмотрела вопрос об упущенной выгоде в связи с приостановлением или уменьшением поступлений от коммерческой деятельности.
It is in that context that I would like to conclude by addressing the issue of equitable representation in the Security Council. В этой связи я хотел бы в заключении моего выступления остановиться на вопросе об обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности.
To that end, we call on Member States to show political will in order to reach agreement on this important issue. В этой связи мы призываем все государства-члены проявить политическую волю для достижения соглашения по этому важному вопросу.
The Government of Georgia believes that the Committee should be updated on this issue. В этой связи правительство Грузии считает необходимым обратить внимание Комитета на обновленные данные по обсуждаемому вопросу.
In general, the treaty bodies concerned had been unable to discuss the issue at their meetings, chiefly owing to time constraints. В принципе, соответствующие договорные органы не могли обсудить данный вопрос на своих заседаниях, в первую очередь, в связи с нехваткой времени.
In view of the United Nations reform process, the issue of decentralization should be addressed well ahead of time. В связи с реформированием Организации Объединенных Наций вопрос децентрализации следует решать заблаговременно.
One speaker raised the issue of self-determination and the right to development in relation to the indigenous people. Один оратор затронул вопрос о самоопределении и праве на развитие в связи с проблемой коренных народов.
Part of the report is therefore devoted to this issue. В этой связи часть настоящего доклада посвящена этому вопросу.
In that connection, it was pointed out that there existed various techniques to address the issue. В этой связи было указано, что для урегулирования этого вопроса могут применяться различные технические подходы.
He asked whether the Government intended to take further measures to address the issue of crimes committed by police personnel. Он спрашивает, намерено ли правительство предпринять дополнительные меры в связи с преступлениями, совершаемыми сотрудниками полиции.