Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In those few larger programmes with vacancy rates above budgeted levels, attention is being given to addressing the issue. В связи с теми немногочисленными более крупными программами, по которым доля вакантных должностей превышает предусмотренный в бюджете показатель, принимаются меры по решению этой проблемы.
In this regard, a possible future contribution of a military contingent has been considered a priority issue by my Government. В этой связи возможное предоставление в будущем военного контингента мое правительство считает одной из своих приоритетных задач.
Without any prejudice to ongoing efforts, let me in this connection raise the issue of the United Nations peacekeeping capacity. Не предрешая исхода нынешних усилий, хотел бы в этой связи поднять вопрос о миротворческом потенциале Организации Объединенных Наций.
There remains the issue of the ceasefire which requires negotiations between the transition Government and the armed groups. На данный момент по-прежнему стоит вопрос о прекращении огня, в связи с чем необходимы переговоры между временным правительством и вооруженными группами.
In this regard, the issue of development finance is critical and requires the participation of all ministers of finance in next year's conference. В этой связи вопрос о финансировании развития имеет решающее значение и требует участия всех министров финансов в конференции следующего года.
On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. В этой связи Мадагаскар действительно единодушен с мировым сообществом в его борьбе с этим злом.
In this regard, he will issue a second report on the National Assembly elections once the election process is complete. В этой связи он представит второй доклад о выборах в Национальное собрание после завершения процесса выборов.
One important issue in this context is combating corruption, which is dealt with separately below. Одним из важных вопросов в этой связи является борьба с коррупцией, который отдельно рассматривается ниже.
In that connection, the Board examined the approach to the issue based on the concept of human security. В этой связи Совет проанализировал подход к этой проблеме, основанный на концепции безопасности людей.
In that regard, she had raised the issue of the continuing existence of a substantial number of reservations to the Convention. В этой связи она остановилась на вопросе продолжающегося наличия существенного числа оговорок к Конвенции.
In this connection, my delegation would also touch on the issue of reform of the Security Council at this juncture. В этой связи моя делегация хотела бы здесь коснуться также вопроса о реформе Совета Безопасности.
The introduction of broad banding raises the issue of financial controls. В связи с введением широких диапазонов возникает вопрос о механизмах финансового контроля.
In this regard, we highly appreciate the steps taken by the African Union for the resolution of the Darfur issue. В этой связи мы высоко оцениваем действия Африканского союза, предпринятые в целях урегулирования проблемы Дарфура.
However, we are concerned by the continued attempts to heighten tensions over the issue. Однако мы обеспокоены продолжающимися попытками обострить напряженность в связи с этим вопросом.
This leads to the crucial political issue of accountability. В этой связи возникает исключительно важная политическая проблема подотчетности.
The issue was brought to light in connection with the investigation of the Daewoosa Samoa garment factory and the medical insurance fraud cases. Этот вопрос возник в связи с расследованием случаев мошенничества на швейной фабрике «Деуса Самоа» и в сфере медицинского страхования.
We note that the report is silent about the concerns of Governments regarding this issue. Мы отмечаем, что в докладе нет ни слова об озабоченности правительств в связи с этим вопросом.
Future developments relating to the issue of gender-based termination of employment would be closely monitored. Реформа правительства, несомненно, приведет к сокращению числа должностей; в связи с этим важно проследить, чтобы женщины не становились первыми кандидатами на увольнение.
This issue is not foreign to my country, because historically Argentina has close links with the countries of the region. Этот вопрос не безразличен для нашей страны, поскольку исторически Аргентина поддерживает тесные связи со странами этого региона.
We know the conceptual difficulties this Organization has had to confront on this issue and how problematic it has been to overcome them. Нам известны сложности концептуального характера, с которыми приходилось сталкиваться нашей Организации в связи с этим вопросом, и насколько проблематичным было их преодоление.
We are all aware of this and indeed deeply concerned regarding certain aspects of the issue. Нам всем это известно, и все мы испытываем подлинную обеспокоенность в связи с некоторыми аспектами этой проблемы.
In this connection an additional proposal covering Mode 4 of services supply was tabled by Canada in the WTO as a horizontal issue. В данной связи Канада представила в ВТО в качестве горизонтальной инициативы еще одно предложение, касающееся четвертого способа поставок услуг.
Concerns over torture and other ill-treatment in Europe did not lie solely around the issue of international terrorism however. И всё же обеспокоенность в связи с применением пыток и других видов жестокого обращения в Европе не ограничивается исключительно проблемами борьбы с международным терроризмом.
Apologies for any hassle this may cause; we expect to fix this issue for r4. Приносим свои извинения за трудности, которые могут в связи с этим возникнуть. Мы исправим эту проблему в r4.
Between 1963 and 1968, the Somali government severed diplomatic ties with the UK authorities over the Northern Frontier District issue. Между 1963 и 1968 годами правительство Сомали разорвало дипломатические отношения с властями Великобритании в связи с вопросом о Северном пограничном округе.