Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost. В связи с этим возникает вопрос о расходах на проведение оценки и о том, какая сторона должна покрыть эти расходы.
On the issue of differentiation, some participants considered that differentiation among developing countries should not be pursued. В связи с вопросом о дифференциации некоторые участники высказали мысль о том, что не следует добиваться дифференциации между развивающимися странами.
The Board did not find any significant issue with respect to the elements listed, yet wishes to make the following observations regarding the actuarial methodology. Хотя Комиссия не обнаружила каких-либо значительных проблем в связи с вышеперечисленными элементами, она хотела бы высказать следующие замечания относительно методологии актуарной оценки.
Therefore, a number of regional forums, including the Rio Group, have expressed the need for ECLAC to address this issue. В связи с этим ряд региональных форумов, включая Группу Рио, указали на необходимость того, чтобы ЭКЛАК занялась решением этой проблемы.
In this regard, they proposed that the Committee revisit the issue of the application of the scheme of limits in the scale methodology. В этой связи они предложили, чтобы Комитет вернулся к вопросу применения системы пределов в методологии построении шкалы взносов.
(b) Activities undertaken on the issue of an arms trade treaty Ь) Действия, предпринятые в связи с вопросом о договоре о торговле оружием
On the issue of resources, participants acknowledged the contributions of ALDC, and more generally of UNCTAD, in support of Africa. В связи с вопросом о ресурсах участники признали вклад ОАНРС и в более общем плане ЮНКТАД в поддержку Африки.
Participants of the inter-committee meeting emphasized the significance of follow-up to concluding observations and recommended that the issue be a standing agenda item for each treaty body session. Межкомитетское совещание подчеркнуло значение последующих мер в связи с заключительными замечаниями и рекомендовало, чтобы этот вопрос стал постоянным пунктом повестки дня на каждой сессии договорных органов.
In that context, it is extremely important to find a negotiated, just and definitive solution to the Malvinas issue as quickly as possible. В этой связи крайне важно как можно скорее договориться о справедливом и четком решении вопроса о Мальвинских Островах.
Paragraphs 23 and 24 of the report on the relationship between human security and the responsibility to protect also require further clarification, bearing in mind the sensitivity of that issue. Пункты 23 и 24 доклада, касающиеся связи между безопасностью человека и ответственностью по защите, также требуют дополнительного уточнения, учитывая чувствительность этого вопроса.
Many are unable to obtain proper documentation and permission before fleeing, often because they fear persecution from the same authorities that should issue their travel documents. Многие из них не имеют возможности получить надлежащие документы и разрешения до своего побега из страны, зачастую в связи с тем что они опасаются преследования со стороны тех же самых органов, которые должны выдавать им проездные документы.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to further clarify this issue to the General Assembly during its consideration of his report. В связи с этим Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее дополнительные разъяснения по этому вопросу в ходе рассмотрения ею его доклада.
In the civil service, unequal pay within the same category is not an issue as all staff in principle receive the same remuneration (wages and benefits) regardless of gender. Проблема неравной оплаты труда на государственной службе для работающих в одном учреждении сотрудников не возникает в связи с тем, что они, как правило, получают одинаковое вознаграждение (оклады и льготы), независимо от пола.
Because of this, institutional mechanisms have created a separate analysis of data collection on this important social issue, with recommendations for future actions. В связи с этим институциональные механизмы провели отдельный анализ сбора данных по этому важному социальному вопросу и выработали рекомендации относительно дальнейших действий.
We will look at this issue in more depth in the section of the report on article 16. Эта тема будет более подробно разъяснена далее в связи со Статьей 16.
Hereinafter are some of the more recent amendments regarding this issue: Ниже приведены самые последние поправки в связи с этим вопросом:
The plenary will therefore continue addressing the issue of consistency of reviews, including its implications for the work of both branches, at its next meeting. В этой связи пленум на своем следующем совещании продолжит рассмотрение вопроса о согласованности рассмотрения, включая его последствия для работы обоих подразделений.
The ongoing debate on a proposed gender entity will continue to keep the issue of gender equality at the forefront of United Nations institutional reform. Вопрос о гендерном равенстве останется одним из пунктов организационной реформы в Организации Объединенных Наций в связи с продолжающимися дебатами в отношении предлагаемого создания структуры по гендерной проблематике.
Owing to the Second Committee's particularly intensive programme of work and other important ongoing negotiations, no further progress was made on this issue during the autumn. В связи с особо напряженной программой работы Второго комитета и другими важными текущими переговорами за прошедшую осень какого-либо дополнительного прогресса в этом вопросе достигнуто не было.
The facilitator wishes to draw attention to some linkages between this issue and that of chemicals in products. Координатор хотел бы обратить внимание на некоторые связи, существующие между данным вопросом и вопросом, касающимся химических веществ в продуктах.
However although important linkages could be identified between the Marrakech process and this emerging issue no specific actions on information on chemicals in products has been identified. Однако, хотя можно выделить важные связи между Марракешским процессом и этим возникающим вопросом, не было определено конкретных действий в отношении информации о химических веществах в продуктах.
As ICTs are a driving force in the development of science, technology and innovation capabilities more generally, the issue of broadband is one that warrants closer attention. Поскольку ИКТ являются одной из движущих сил развития научного, технического и инновационного потенциала в более общем плане, вопрос широкополосной связи относится к числу заслуживающих более пристального внимания.
They identified participation of indigenous peoples in processes that are shaping up new policies and strategies on climate change as the key issue. Они указали, что ключевым вопросом является вопрос об участии коренных народов в процессах, в рамках которых формируются новые варианты политики и стратегии в связи с изменением климата.
Staff mentioned that the main issue was the interruption of communication between the United Nations offices and limited pre-designated backup among them for continuation of certain functions. Сотрудники отметили, что главной проблемой было нарушение связи между отделениями организаций системы Организации Объединенных Наций и ограниченная заблаговременная техническая поддержка в отношениях между ними для продолжения осуществления определенных функций.
Although the issue of gender has been acknowledged and integrated into strategic and action plans and policy directives, very little is being done about it. Хотя гендерные вопросы признаны и интегрированы в стратегические и практические планы действий и политические директивы, очень мало делается в связи с ними.