Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
It is true that the issue of dispute settlement arises generally with respect to the draft articles as a whole, and especially Part Three. Верно то, что вопрос об урегулировании споров, как правило, возникает в связи с проектом статей в целом, и особенно частью третьей.
He expressed his satisfaction with the work achieved by the Conference on an issue which had traditionally been the subject of divergent approaches in various legal systems. Он выразил удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией по вопросу, который традиционно выступал предметом расхождений в подходах, принятых в различных правовых системах.
Most agreed that this issue needed to be dealt with, but many were concerned that the term "accessories" was too broad. Большинство делегаций согласились в том, что этот вопрос необходимо будет учесть, однако многие делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что термин "вспомогательные устройства" является слишком широким.
It was noted that the issue posed a number of challenges, including challenges involving the country of jurisdiction and licensing. Было отмечено, что этот вопрос вызывает ряд трудностей, в том числе в связи со странами осуществления юрисдикции и странами лицензирования.
The subject should therefore be given higher priority, as should the issue of psychotropic substances, including synthetic drugs. Все более широкое распространение этих веществ вызывает тревогу, и в этой связи необходимо уделять большее внимание данной проблеме, а также проблеме психотропных веществ, включая синтетические наркотики.
The International Monitoring Committee and MISAB welcome the understanding of this issue expressed by the Security Council after its consideration of the first two reports. Международный комитет по наблюдению и МИСАБ выражают удовлетворение по поводу понимания, выраженного в этой связи Советом Безопасности по итогам рассмотрения двух первых докладов.
The Third Committee and the United Nations as a whole could do more to advance the issue. Третий комитет и Организация Объединенных Наций в целом могут сделать в связи с этим вопросом больше.
In spite of its continued pleas in that regard, the international community had failed to accord the issue the importance that it deserved. Несмотря на призывы, с которыми в этой связи постоянно обращается его страна, международное сообщество не уделяет этому вопросу должного внимания.
However, with the publication of the White Paper, independence has resurfaced as an issue. Вместе с тем в связи с публикацией "Белой книги" вопрос о независимости вновь привлек к себе внимание.
Regarding the Lockerbie issue, Tunisia expresses its satisfaction at the recent positive developments, to which it and other parties of good will contributed. Относительно локербийского вопроса Тунис выражает удовлетворение недавними позитивными событиями в этой связи, которым способствовали он сам и другие проявившие добрую волю стороны.
The Committee needed to proceed pragmatically: no trend had in fact been established, but it could return to the issue if matters worsened. Комитету следует руководствоваться прагматичным подходом: никакой тенденции в связи с этим вопросом не наметилось, но, если ситуация ухудшится, Комитет может вернуться к его рассмотрению.
On the issue of funding for peacekeeping, he reiterated his delegation's concern over the slow rate of reimbursement. Касаясь вопроса о финансировании операций по поддержанию мира, делегация Малайзии вновь выражает озабоченность в связи с задержками в отношении возмещения средств.
Lastly, the report contained in an appendix a short background paper on another issue which might be relevant for the topic of jurisdictional immunities. В заключение Председатель сообщает, что в добавлении к докладу содержится краткая информационная записка по другой проблеме, которая может возникнуть в связи с рассмотрением вопроса о юрисдикционных иммунитетах.
This issue arose from the comments of several Member States regarding specific wording of the agreement document and concern about requiring approval of their parliaments prior to entering into the agreement. Этот вопрос возник в связи с замечаниями некоторых государств-членов в отношении конкретных формулировок договорного документа и опасений насчет необходимости получения санкции своих парламентов на заключение такого соглашения.
This issue was raised by the Secretariat as a result of concerns regarding the unlimited financial liability of the Organization resulting from the current policy. Этот вопрос был поднят Секретариатом в связи с опасениями по поводу неограниченной финансовой ответственности Организации, вытекающей из ныне действующего положения.
The Secretariat presented an issue paper on the clarification of the contents of the soldier's kit in relation to the payment of other self-sustainment items. ЗЗ. Секретариат представил тематический документ, уточняющий содержание комплекта снаряжения военнослужащих в связи с выплатой компенсации за другие предметы по принципу самообеспеченности.
Concerning this issue, Bahru Zewde, an Ethiopian scholar states: В связи с этим вопросом эфиопский ученый Бахру Зевде указывает:
In addressing the issue of technical assistance, he emphasized the need for developing countries themselves to seek to improve legislative frameworks and institutional structures. В связи с вопросом о технической помощи оратор указал на необходимость принятия самими развивающимися странами усилий по совершенствованию законодательных рамок и институциональных структур.
With the nuclearization of South Asia, this issue needs greater attention by the international community, particularly the United Nations. В связи с распространением ядерного оружия в Южной Азии этот вопрос нуждается в большем внимании со стороны международного сообщества, в частности, Организации Объединенных Наций.
In this connection, my delegation strongly endorses the recommendations contained in the Secretary-General's follow-up report on this issue to the Security Council last month. В связи с этим моя делегация решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в последующем докладе Генерального секретаря Совету Безопасности по этому вопросу, представленном в прошлом месяце.
The development and acceptance of standards for global SDI was a major issue, since global SDI capabilities were beginning to be integrated into mainstream information technologies. Разработка и принятие стандартов глобальной ИПД приобретает важное значение в связи с началом процесса интеграции элементов глобальной ИПД в основное русло информационных технологий.
In the context of the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56, members of the Inter-Agency Standing Committee are reviewing the issue. Члены Межучрежденческого постоянного комитета изучают этот вопрос в контексте последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета.
In the past 12 months, the issue of United Nations reforms has gained new impetus with new developments which have taken place quite recently. За последние 12 месяцев вопрос о реформах Организации Объединенных Наций приобрел новую динамику в связи с событиями, которые произошли совсем недавно.
One crucial issue here is how to manage what are called "non-performing assets", not only the overall level but also the distribution by size of loan. Чрезвычайно важным в этой связи является вопрос о том, как решить проблему так называемых "недействующих активов", что касается не только их общего объема, но и распределения по величине ссуд.
I have, therefore, deemed it necessary to set the record straight by presenting the realities of the issue. В связи с этим я полагаю необходимым внести ясность, изложив реальное положение вещей.