Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In this connection, we call for the effective implementation of resolution 59/78 on that issue. В этой связи мы призываем к эффективному осуществлению резолюции 59/78 по данному вопросу.
Another important issue to be addressed is the support that can be obtained in relation to the chosen product. Еще одним важным вопросом, требующим изучения, является поддержка, которая может быть получена в связи с тем или иным избранным продуктом.
To this end, we note that the Council is currently taking steps to address the concerns of Member States on this issue. В связи с этим мы отмечаем, что Совет сейчас предпринимает шаги по учету озабоченностей государств-членов в этом вопросе.
In that regard, we strongly believe that this sensitive issue should be resolved on the basis of a broad international agreement. В этой связи мы твердо убеждены в том, что этот непростой вопрос следует решать на основе широкого международного согласия.
In that connection, Rwanda's criminal code is now being amended in parliament in order to review the issue of capital punishment. В этой связи уголовный кодекс Руанды сейчас находится в процессе пересмотра в парламенте с целью изучения вопроса о смертной казни.
The international community must show commitment in addressing the yearnings of the developing countries in connection with the issue of trade imbalances and youth unemployment. Международное сообщество должно проявить приверженность удовлетворению запросов развивающиеся стран в связи с вопросом дисбалансов в области торговли и безработицы среди молодежи.
Another issue concerns land, which remains a cause of rising conflict. Еще один из вопросов касается земли, в связи с которой по-прежнему возникают конфликты.
The Working Group discussed the issue of follow-up to views on communications. Рабочая группа обсудила вопрос о последующих мерах в связи с соображениями относительно сообщений.
This issue would have proved particularly acute with the onset of the monsoon. Эта проблема оказалась особенно острой в связи с началом сезона муссонов.
An important issue in this regard is the need for increased awareness of the Agreement and its benefits among States. Важной задачей в этой связи является необходимость повышения осведомленности государств о Соглашении и его преимуществах.
There were thus no legal grounds for discussing an issue which was an internal matter for China. В связи с этим нет никаких юридических оснований обсуждать вопрос, который является внутренним делом Китая.
Finally, concerning that issue, the CCW leaves room for the system of the majority in terms of procedural rules. И наконец, в связи с этим вопросом хочу сказать, что режим КНО предоставляет возможность использовать систему большинства применительно к правилам процедуры.
I would also like to highlight certain points on this important issue. Я хотел бы выделить ряд моментов в связи с этим важным вопросом.
The current impasse on the nuclear issue on the Korean peninsula is of deep concern to my delegation. Нынешний тупик в связи с ядерной проблемой на Корейском полуострове вызывает глубокую озабоченность моей делегации.
It should therefore address the issue of educating people and raising public awareness regarding racial discrimination. В связи с этим им следует заняться просвещением людей и повышением общественной осведомленности в вопросах расовой дискриминации.
This High-level Dialogue underlines the very clear linkage between migration and development and the various opportunities and challenges regarding this issue. Этот диалог на высоком уровне подчеркивает очень четкую связь между миграцией и развитием и различные благоприятные возможности и задачи в связи с этим вопросом.
That brings to the fore the issue of bilateral cooperation and agreement, and hence the international dimension. В связи с этим возникает вопрос о двустороннем сотрудничестве и договоренности, а, следовательно, и о международном измерении.
Therefore, we believe that special attention should be given to this particular issue and its challenges. В этой связи мы считаем необходимым уделить особое внимание данному вопросу и связанным с ним проблемам.
There might also be some issues of sovereignty and of self-determination in connection with the Chagos archipelago issue. Помимо этого, в связи с проблемой архипелага Чагос возможен ряд вопросов, касающихся суверенитета и самоопределения.
The Special Rapporteur also followed with interest recent developments regarding the issue of the so-called "smart sanctions". Специальный докладчик также с интересом следил за последними событиями в связи с вопросом о так называемых «умных» санкциях.
GRSG experts expressed their concerns about this issue and requested additional information and time to consider it deeply. Эксперты GRSG выразили обеспокоенность в связи с этой проблемой и отметили, что для ее более углубленного рассмотрения им требуются дополнительная информация и время.
Another issue arising from the discussions was the use of electronic means of communication in international trade. В дискуссиях затрагивался также вопрос об использовании в международной торговле электронных средств связи.
With regard of above-mentioned issue, the Special Service of Georgian State Protection/Guard cooperates with other authorities and periodically exchanges operative information. В связи с вышеуказанным вопросом Специальная служба охраны/защиты Государства Грузия сотрудничает с другими органами и периодически обменивается с ними оперативной информацией.
In that context, the issue of reform of the system of administration of justice is crucial. В этой связи решающее значение приобретает вопрос о реформировании системы отправления правосудия.
Only one issue appears to be relevant in this context. Как представляется, в этой связи актуальным является лишь один вопрос.