Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
We therefore welcome the consideration by the General Assembly of the issue of conflict diamonds. В этой связи мы приветствуем рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопроса об алмазах из зон конфликтов.
It was also suggested that the issue should be reconsidered in connection with countermeasures. Кроме того, было предложено вновь рассмотреть этот вопрос в связи с контрмерами.
An important issue in the new emphasis on poverty is how to reconcile ownership with conditionality. Один из важных вопросов в связи с новым заострением внимания на проблеме нищеты состоит в том, как увязать принцип национальной ответственности и обусловленность.
The whole issue is severely complicated by the population growth, particularly in areas with inherently limited land and water resources. Весь этот вопрос в значительной мере усложняется в связи с ростом численности населения, особенно в районах, где традиционно ощущается нехватка земельных и водных ресурсов.
The responses to the survey showed the growing concerns of missions to the issue of parking. Ответы на обследование показывают растущую обеспокоенность представительств в связи с вопросом о стоянке.
Food production on private ancillary holdings is therefore a critical issue in the agrarian sector at the present time. В связи с этим сегодня критическим в аграрном секторе является производство продукции в личных подсобных хозяйствах.
Another issue I would like to highlight in this context is the serving of sentences. В связи с этим я хотела бы также упомянуть вопрос отбывания наказания.
The Special Representative continues to be preoccupied by the issue of impunity. Специальный представитель по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с проблемой безнаказанности.
In that regard, the representative of Sweden insisted on the importance of that particular issue for her delegation. В этой связи представитель Швеции подчеркнула, что данный конкретный вопрос имеет большое значение для ее делегации.
He shared the disappointment of various States parties over the Conference's inability to open negotiations on that issue at the current juncture. Коалиция разделяет разочарование разных государств-участников Конвенции в связи с неспособностью Конференции тотчас же открыть такие переговоры.
Another important question is whether, on any given issue, the relevant conflict-of-laws rule should be the same for tangible and intangible assets. Еще один важный вопрос заключается в том, должна ли в связи с любым данным вопросом соответствующая норма коллизионного права быть одинаковой для материального и нематериального имущества.
In that regard, Azerbaijan supported the cluster approach and the broader engagement of UNHCR with the issue of internal displacement. В этой связи Азербайджан одобряет кластерный подход и более широкое подключение УВКБ к решению проблем внутреннего перемещения.
Nevertheless, some delegations had raised serious concerns about the issue of volume contracts. Тем не менее, некоторые делегации выразили серьезную озабоченность в связи с вопросом договоров на объем.
In that regard, it would be useful if the issue of attendance at meetings of the Organizational Committee could be clarified. В этой связи было бы целесообразно прояснить вопрос об участии в заседаниях Организационного комитета.
In this regard, the OIOS audit addressed only the issue of medical insurance for expert groups. В этой связи в ходе проведенной УСВН ревизии был затронут лишь вопрос о медицинской страховке для групп экспертов.
In that connection, let me underline the issue of security sector reform. В этой связи позвольте мне особо выделить вопрос реформы сектора безопасности.
It should be noted that the United States is in no position to point its finger at China on this issue. Следует отметить, что Соединенные Штаты не вправе указывать пальцем на Китай в связи с таким вопросом.
Another important issue was that of the obligation of Governments in relation to the activities of companies. Еще одним важным вопросом является обязательство правительств в связи с деятельностью компаний.
For this reason, the indigenous representatives who were consulted welcomed the opportunity to exchange information about the issue. В этой связи участвовавшие в обсуждениях представители коренных народов приветствовали возможность для обмена информацией по этому вопросу.
The protection of witnesses has been a significant issue in this regard. Важным вопросом в этой связи стала защита свидетелей.
Dialogue on these subjects has an important bearing on the overriding issue of environment and poverty. Диалог, посвященный этим вопросам, важен для имеющего первостепенную значимость вопроса связи между окружающей средой и нищетой.
The Ukraine had therefore also been invited to consider providing further information to address that issue. В этой связи Украине также было предложено рассмотреть возможность предоставления дополнительной информации для решения данного вопроса.
On the issue of peacekeeping, my delegation has strongly supported many of the practical recommendations contained in the Brahimi report. В связи с вопросом о миротворческой деятельности моя делегация решительно поддержала многие из практических рекомендаций, содержащихся в докладе Рахими.
The issue thus arises whether or not such interference would be arbitrary and contrary to article 17 of the Covenant. В этой связи встает вопрос о том, является ли такое вмешательство произвольным и нарушающим статью 17 Пакта.
The repeatedly expressed concern of the Security Council has yet to bring about any flexibility in the Eritrean position on this issue. Совет Безопасности неоднократно выражал обеспокоенность в этой связи, что пока не привело к смягчению позиции Эритреи по данному вопросу.