Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
On that issue, the solutions provided by courts have varied. В связи с этим суды применяли различные решения.
On this issue, the Colombian government representative suggested a programme of closer cooperation and coordination with NGOs and international agencies. В данной связи представитель правительства Колумбии предложил программу налаживания более тесного сотрудничества и координации с НПО и международными учреждениями.
The SBSTA is invited to take note of the information presented and provide any further guidance that may be necessary on this issue. ВОКНТА предлагается принять к сведению представленную информацию и дать любые дальнейшие руководящие указания, которые могут потребоваться в этой связи.
In this respect, the issue of burden-sharing is as relevant as the absolute levels of resources. В этой связи вопрос о разделении бремени является столь же уместным, как и абсолютные уровни ресурсов.
In the meantime, any specific issue that UNFICYP may wish to discuss may be raised with the Cyprus police through the existing liaison channels. Тем временем любые конкретные вопросы, которые ВСООНК могут пожелать обсудить, можно поставить перед кипрской полицией по существующим каналам связи.
Another important issue is the relationship between the TRIPs Agreement in WTO and the Convention on Biological Diversity. Следующий важный вопрос касается связи между Соглашением ВТО о ТИС и Конвенцией о биологическом разнообразии.
The information concerning autonomy for minorities was noteworthy but raised the very important issue of the right of self-determination. Хотя информация о предоставлении меньшинствам автономии и заслуживает внимания, в этой связи возникает весьма важный вопрос о праве на самоопределение.
This issue was chosen because general elections were to be held in 2003. Эта тема была избрана в связи с проведением в 2003 году всеобщих выборов.
Overcrowding in prisons was an issue of concern for many speakers. Многие ораторы высказывали озабоченность в связи с проблемой переполненности тюрем.
The issue was further pursued at two parallel events on the occasion of UNCTAD XI. Этот вопрос также рассматривался на двух параллельных мероприятиях в связи с ЮНКТАД XI.
The present paper addresses the issue of communication with Governments and observers. В настоящем документе рассматривается вопрос об обеспечении связи с правительствами и наблюдателями.
One crucial issue in this context is what level of specification would be chosen in a convention. Один из центральных вопросов в этой связи заключается в том, какой в конвенции будет установлен уровень конкретизации.
A related issue is the level of detail to be published. В этой связи встает вопрос о степени детализации публикуемой информации.
The second addresses the issue of technical cooperation for the promotion and protection of human rights in the context of HIV/AIDS. Во второй главе рассматривается вопрос о техническом сотрудничестве в целях поощрения и защиты прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
In that context, he encouraged in particular the indigenous representatives to address the issue of follow-up. В этой связи он предложил, в частности, представителям коренных народов обсудить вопрос о последующих мероприятиях.
A third theme of research in the coming year will examine donor policies towards the issue of internal displacement. Третьим направлением исследований в предстоящем году станет анализ политики доноров в связи с проблемой перемещения лиц внутри страны.
It is an issue of increasing gravity which because of its transnational character requires strong international coordination and action. Этот вопрос становится все более тревожным по причине его транснационального характера, в связи с чем для его решения требуются активные усилия по координации и сотрудничеству на международном уровне.
Therefore, the use of appropriate technology is an important issue for many Parties. В этой связи важным вопросом для многих стран является применение соответствующих технологий.
The author's communication under article 13 was found inadmissible, and no issue arises for consideration under that provision. З. Сообщение автора, направленное в связи со статьей 13, было признано неприемлемым, и вопросов по поводу рассмотрения этого положения не возникает.
An important issue in this context is the maintenance of the balance achieved in UNCLOS between developmental interests and environmental concerns. В этой связи важным моментом является поддержание достигнутого в ЮНКЛОС баланса между интересами развития и экологическими соображениями.
Scholars address the issue of the proliferation of international tribunals. Ученые высказывают свое мнение в связи с увеличением числа международных трибуналов.
These operations generally raise complex policy and legal issues such as the issue of transforming a public monopoly into a private one. В связи с этими операциями возникают, как правило, сложные вопросы в области политики и права, например вопрос о преобразовании государственной монополии в частную монополию.
Ukraine therefore considers that the issue of economic assistance to the affected States should remain in the agenda of the General Assembly. В этой связи Украина считает, что вопрос об экономической помощи пострадавшим государствам должен остаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
He has lodged a further complaint with the Commission about this issue. В связи с этим он подал новую жалобу в Комиссию.
For the State party, the author had failed to raise an issue in relation to article 3. С точки зрения государства-участника автор не смог обосновать вопрос в связи со статьей З.