Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса.
The Advisory Committee therefore intended to return to the issue in the context of discussions regarding the budget for the biennium 2004-2005. В этой связи Консультативный комитет намеревается возвратиться к этому вопросу в ходе обсуждения бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
That raises the issue of the choice that African countries must make between the increasing needs of development and the demand for conflict prevention. В связи с этим встает вопрос о выборе между растущими потребностями в области развития и необходимостью предотвратить конфликт, который должны сделать африканские страны.
Although the author does not invoke it, these arguments also appear to raise an issue under article 25 of the Covenant. Хотя автором не делается подобной ссылки, в связи с подобными доводами также, по-видимому, возникает вопрос о соблюдении статьи 25 Пакта.
The use of the Pre-Export Notification Online system, including the provision of a timely response, is a key issue in this respect. Ключевое значение в этой связи имеет онлайновая система предварительных уведомлений об экспорте, включая своевременное реагирование на такие уведомления.
The Conference of the Parties addressed the issue of its contribution to the World Summit on Sustainable Development and adopted as its input the Marrakesh Ministerial Declaration. Конференция Сторон рассмотрела вопрос о своем вкладе во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и приняла в этой связи Марракешское заявление министров.
As such, members received a briefing by Mr. Sevan on the issue. В связи с этим г-н Севан провел для членов Комитета брифинг по данному вопросу.
Another issue might arise from the practice according to which bills of lading are signed by the carrier only and not by the other contracting party. Другой вопрос может возникнуть в связи с практикой, согласно которой коносамент подписывается только перевозчиком, а не другой договаривающейся стороной.
No other legislative body would be called on to make a decision on the issue. Мнения других директивных органов в этой связи учитываться не будут.
The Preparatory Committee should also focus on security assurances, having been requested to make recommendations on that issue to the 2005 Review Conference. Подготовительный комитет должен также заняться гарантиями безопасности, в связи с которыми ему надлежит представить рекомендации обзорной Конференции 2005 года.
The question remained open and he looked forward with interest to learning the Commission's majority opinion on the issue. Данный вопрос остается открытым, и Специальный докладчик с интересом хотел бы услышать мнение большинства членов Комиссии в этой связи.
Several members referred to paragraphs 23 to 27 of the report in which the Special Rapporteur deals with the issue of estoppel and its relationship to unilateral acts. Ряд членов Комиссии остановились на пунктах 23-27 доклада, в которых Специальный докладчик разбирает вопрос об эстоппеле и его связи с односторонними актами.
The major issue still open, as with other paragraphs of this article, involved the exact format and content of the markings to be applied to such firearms. Все еще остается открытым важный вопрос, равно как и в связи с другими пунктами этой статьи, касающейся точного формата и содержания маркировки, которую следует наносить на такое огнестрельное оружие.
Another important issue raised recently has been the treatment of mobile phone licences, on which the Working Group held a special meeting. Недавно был затронут еще один важный вопрос - оформление лицензий для операторов мобильной телефонной связи, по которому Рабочая группа провела специальное совещание.
We have supported the important work of Mali and others in the Economic Community of West African States on the issue of small arms. Мы поддерживаем важную работу, которую проводят Мали и другие страны-члены Экономического сообщества западноафриканских государств в связи с проблемой стрелкового оружия.
It therefore welcomed the work of the Ad Hoc Committee dealing with that issue and was following its progress with great interest. В этой связи Израиль высоко оценивает деятельность Специального комитета, занимающегося этим вопросом, и с большим интересом следит за ходом этой работы.
In conjunction with the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, the United Nations co-produced a documentary on young people in South Africa mobilizing themselves on this issue. В связи со специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, Организация Объединенных Наций приняла участие в подготовке документального фильма, рассказывающего о том, как молодежь Южной Африки мобилизует свои силы на решение этой проблемы.
Nor did international and local media cover job losses from such disasters, thus limiting the attention paid to the issue by donors as well as national policy makers. Международные и местные средства массовой информации также не освещают вопросы потери рабочих мест в результате таких бедствий, в связи с чем доноры и национальные директивные органы не уделяют этому вопросу должного внимания.
There was a need to approach the issue differently and to clarify the purpose and objectives of such capacity in relation to peacekeeping missions. Существует необходимость в ином подходе к этому вопросу и уточнении цели и задач такого потенциала в связи с миссиями по поддержанию мира.
The issue had not hitherto been a priority one, but since it had been raised specifically by the Committee, action would be taken. Этот вопрос до настоящего времени не был приоритетным, однако в связи с тем, что он конкретно поднят Комитетом, по нему будут приняты соответствующие меры.
He also noted that as the implementation of UN/CEFACT recommendations became increasingly important, so too did the issue of communications. Он также отметил, что осуществление рекомендаций СЕФАКТ ООН приобретает все более важное значение, так же как, и вопрос о связи.
This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. В этой связи возникает необходимость в подготовке оперативных руководств, с требованием о наличии которых мои сотрудники выступали не только в отношении системы обеспечения качества.
The attention of the Assembly is therefore drawn to this important issue with a recommendation that the Assembly examine it. В этой связи она обращает внимание Ассамблеи на эту важную проблему и рекомендует ей ее рассмотреть».
The Director-General has subsequently established a Programme on HIV/AIDS and the World of Work to coordinate the Office's work on the issue. В этой связи Генеральный директор учредил Программу по ВИЧ/СПИДу и сфере труда для координации деятельности Бюро в этом вопросе.
The issue of how to develop better treatment responses to problems caused by methamphetamine abuse in south-east Asia is also receiving attention. Внимание уделяется также вопросу разработки лучших терапевтических методик для решения проблем, возникающих в связи со злоупотреблением метамфетаминами в Юго-Вос-точной Азии.