Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The disconnection which may occur between cultural heritage and the people concerned is an important human rights issue. Важным вопросом в контексте прав человека является возможный разрыв связи между культурным наследием и соответствующим народом.
In this regard, he highlighted the refusal of Western countries to address the issue of reparations. В этой связи он подчеркнул отказ западных стран рассматривать вопрос о репарациях.
It was concerned about the large number of non-citizens and stressed that pro-active measures were needed to address this issue. Она выразила обеспокоенность в связи с большим числом неграждан и отметила необходимость принятия активных мер по решению данного вопроса.
The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией.
On every issue before us, I pledge to find consensus, build partnerships and focus on implementation and real impact. По каждому из рассматриваемых нами вопросов я обещаю добиваться консенсуса, налаживать партнерские связи и сосредоточиться на выполнении поставленных задач и достижении реальной отдачи.
The issue of discrimination against religious minorities and the need to foster harmony and peaceful coexistence of different religions in societies were emphasized. Был затронут вопрос о дискриминации в отношении религиозных меньшинств, в связи с которым подчеркивалась необходимость содействия согласию и мирному сосуществованию в обществах различных религий.
The 2009 issue received intensive media attention for the analysis of the global financial crisis and its impact. Выпуск 2009 года широко освещался в средствах массовой информации в связи с анализом глобального финансового кризиса и его последствий.
It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. Именно в связи с сохранением этой тупиковой ситуации мы и начали консультации в стремлении продвинуться вперед в этом вопросе.
Technical challenges were noted, in particular the issue of clarity of communication in some conference calls. Было отмечено, что в ходе некоторых таких конференций возникали технические проблемы, особенно связанные с качеством связи.
The author refers to his comments on that issue in paragraphs 5.4 and 5.5. В этой связи автор делает ссылку на пункты 5.4 и 5.5 своих комментариев.
In this context, we reiterate our call for the early nomination of a special rapporteur to review the issue of membership. В этой связи мы повторяем наш призыв как можно скорее назначить специального докладчика для обзора вопроса о членстве.
One major issue raised by this is how to change the future energy matrix towards more sustainable and renewable sources of energy. Важная проблема, возникающая в этой связи, состоит в том, каким образом изменить структуру будущего энергетического баланса в пользу устойчивых и возобновляемых энергоисточников.
Accordingly, staff and management decided that consultations on the issue should continue. В связи с этим персонал и администрация постановили продолжить консультации по этому вопросу.
It is therefore pleasing to note that the United Nations Decade of Action for Road Safety is bringing attention to this issue. В связи с этим отрадно отметить, что Десятилетие действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности дорожного движения привлекает внимание к этой проблеме.
We must therefore address the issue of trade barriers, which restrict access to affordable and newly developed medicines. В связи с этим мы должны рассмотреть вопрос о торговых барьерах, которые ограничивают доступ к недорогим новейшим медицинским препаратам.
The second issue relates to the protection of critical communications infrastructure located on the seabed and ocean floor. Второй вопрос связан с обеспечением защиты чрезвычайно важной инфраструктуры связи, расположенной на дне морей и океанов.
This issue has been examined in paragraphs 110 to 114 of this report, in relation to draft article 12. Этот вопрос был рассмотрен в пунктах 110 - 114 данного доклада в связи с проектом статьи 12.
This raises the question whether there would be a need for a specific instrument to deal with the issue of enforcement. В этой связи возникает вопрос, потребуется ли какой-то конкретный инструмент для решения проблемы обеспечения исполнения.
Reference in this context was also made to paragraph (6) that addressed the consequences of a failure to issue a decision. В этой связи была также сделана ссылка на пункт 6, в котором рассматриваются последствия невынесения решения.
Accordingly, his delegation believed that there was no justification for the Working Group to take up the issue. В этой связи делегация Испании полагает, что рассмотрение этого вопроса Рабочей группой нецелесообразно.
In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. В связи с этим Казахстан приветствует готовность Соединенных Штатов оказать содействие в решении вопроса о подписании дополнительного протокола.
The main purpose of the sub-working group is to share information, exchange ideas and ensure collaboration and coordination on the issue of counter-piracy. Главная цель этой рабочей подгруппы заключается в содействии обмену информацией и идеями и в обеспечении сотрудничества и координации в связи с проблемой борьбы с пиратством.
It also has an ongoing partnership with UNIFEM, the lead global "champion" on the issue. Оно также поддерживает постоянные партнерские связи с ЮНИФЕМ, который выдвигает инициативы по решению этой проблемы в глобальном масштабе.
Sustainable consumption and production should therefore be considered as a cross-cutting issue under the other thematic clusters. В связи с этим устойчивое потребление и производство следует рассматривать в качестве межсекторального вопроса в рамках других тематических блоков.
A critical issue will be the need for documentation of traditional knowledge. Важнейшей задачей в этой связи будет документальное закрепление традиционных знаний.