Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Another issue at stake concerned the extent to which UPR could contribute to the establishment of special procedures. Другие вопросы в этой связи касаются того, в какой мере УПО может способствовать созданию специальных процедур.
She mainly expressed her deep concern on the issue of the disappearance of newborn children in this area. В целом она выразила свою глубокую озабоченность в связи со случаями исчезновения новорожденных в этом регионе.
In this context, she also said that an important issue was the independence of the judiciary and the separation of powers. В этой связи она также заявила, что важным вопросом является вопрос о независимости судебных органов и разделении властей.
In that regard he recalled that the Convention's treatment of the issue of racial discrimination was exceptionally thorough. В этой связи он напоминает, что различные аспекты расовой дискриминации рассматриваются в Конвенции с исчерпывающей полнотой.
The Committee welcomed the State party's self-critical approach to the issue of migration and the progress achieved in that regard. Комитет приветствует самокритичный подход государства-участника к вопросу миграции и достигнутый в этой связи прогресс.
The verification issue with regard to a new outer space treaty is very complex, involving numerous factors and elements. Вопрос верификации в связи с новым договором по космосу является очень сложным, содержащим в себе множество факторов и элементов.
The Ministers therefore decided to return the issue to the United Nations Security Council. В связи с этим министры решили вернуться к рассмотрению этого вопроса в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Another important issue in relation to existing arsenals is the doctrines for their use. Еще одной важной проблемой в связи с существующими арсеналами являются доктрины их использования.
The Argentine Government is aware of the relationship between the issue of migration and international security. Правительству Аргентины известно о связи между миграцией и международной преступностью.
During the past years, the Special Rapporteur has received worrying allegations relating to the issue of illegal trafficking of children's organs and tissues. В течение последних лет Специальный докладчик получал вызывающие тревогу сообщения в связи с незаконной торговлей органами и тканями детей.
It is important to keep up the momentum on this issue. И тут важно сохранить динамику в связи с этой проблемой.
However, for the Japanese, this brings to mind the Pacific naval disarmament issue of the early twentieth century. Между тем японцам в этой связи приходит на память возникшая в начале ХХ века проблема военно-морского разоружения на Тихом океане.
He therefore urged those countries to issue invitations to the Special Rapporteur. В связи с этим оратор настоятельно призывает данные страны присылать приглашения Специальному докладчику.
In that connection, the Department of Peacekeeping Operations should address the issue of intelligence. В связи с этим Департамент по операциям по поддержанию мира должен заняться вопросами разведки.
In connection with the personnel issue, he expressed concern at the continued imbalance in geographical representation in field missions. Касаясь проблемы персонала, оратор высказал озабоченность в связи с сохраняющимся дисбалансом в географической представленности в полевых миссиях.
She would therefore be grateful to know whether UNON had discussed the issue with the Kenyan authorities. В связи с этим она говорит, что ей хотелось бы знать, обсуждало ли ЮНОН этот вопрос с официальными представителями кенийских властей.
His delegation had accordingly requested the Secretary-General to issue the relevant corrigenda. В этой связи его делегация просила Генерального секретаря издать соответствующие исправления.
The Russian Federation reserved the right to ask additional questions on the issue at subsequent meetings of the Committee. Российская Федерация оставляет за собой право задать дополнительные вопросы в связи с этой проблемой на последующих заседаниях Комитета.
In that connection, every effort must be made to issue the ethics guidelines for procurement staff. В этой связи следует сделать все возможное для издания этических принципов для персонала, занимающегося закупками.
For that reason, draft article 29 ought to be discussed further when the Commission considered the issue of compensation. В связи с этим при рассмотрении вопроса о компенсации нужно будет еще раз обсудить проект статьи 29.
This issue is currently very important in Kyrgyzstan owing to the unstable situation in neighbouring Tajikistan. Эта проблема получила наибольшую актуальность в Кыргызской Республике в связи с нестабильной обстановкой в соседнем Таджикистане.
ICTY has had to consider this issue in relation to the prohibition of torture and of outrages upon personal dignity. МТБЮ пришлось рассматривать данный вопрос в связи с запрещением пыток и оскорблений достоинства личности.
This raises the issue of how to classify or categorize these right to health good practices. В связи с этим возникает вопрос, каким образом классифицировать или распределять по категориям такую передовую практику в отношении осуществления права на здоровье.
The Board commends UNHCR for liaising with other United Nations entities, and will follow up on this issue. Комиссия с удовлетворением отмечает усилия УВКБ по установлению связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и будет следить за этим вопросом.
The youth community is disappointed at the lack of commitment and international cooperation on this important issue in the recent past. Молодежь испытывает разочарование в связи с отсутствием приверженности и международного сотрудничества в этом важном деле в недавнем прошлом.