Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Included in this development would be the issue of intellectual property. В этой связи также можно было бы затронуть вопрос интеллектуальной собственности.
To do this, the working group plans to issue a volume of studies, authored by members of the group. В связи с этим рабочая группа планирует издать сборник исследований, авторами которых являются члены данной группы.
The General Assembly has long been concerned about the issue of accountability. Генеральная Ассамблея уже давно высказывала озабоченность в связи с проблемой подотчетности.
In this regard, it looks forward to receiving more information on this issue. В этой связи он ожидает получения дальнейшей информации по этому вопросу.
Some delegations emphasized the need to address the issue of a genuine link. Ряд делегаций подчеркнул также необходимость рассмотрения вопроса о реальной связи.
We therefore consider it timely to address this issue with an expert statement on the use and effects of solitary confinement. В связи с этим мы считаем своевременным рассмотрение этой проблемы с помощью заявления экспертов о применении и последствиях содержания в одиночной камере.
Governance of natural resources is a key issue in this respect. Одним из ключевых вопросов в этой связи является управление природными ресурсами.
Accordingly, the United Nations must continue to tackle that issue as a matter of urgent priority. В связи с этим Организация Объединенных Наций должна продолжить рассмотрение этой проблемы как вопроса первостепенной важности.
In that connection, a first meeting was held in Cotonou a few days ago to address the issue of coastal erosion. В этой связи, несколько дней назад в Котону состоялось первое совещание по проблеме береговой эрозии.
In this regard, support from Member States in establishing a relationship will go a long way in addressing this issue. В этой связи очень большую помощь в решении этого вопроса окажет поддержка со стороны государств-членов в деле установления отношений.
The Special Rapporteur had raised concerns about this issue twice before, in 2004 and 2005. До этого Специальный докладчик уже дважды выражала обеспокоенность в этой связи в 2004 и 2005 годах.
The issue of accountability gives rise to two related points. В связи с проблемой подотчетности возникают два взаимосвязанных момента.
Therefore it proposed that the draft guiding principles address the issue of gender-based mistreatment in paragraph 21. В этой связи в пункте 21 проекта руководящих принципов предлагается рассмотреть вопрос о грубом обращении на гендерной почве.
The need for reform and clarity in land legislation goes beyond the indigenous peoples' issue. Необходимость в реформе и прояснении земельного законодательства отмечается не только в связи с проблемой коренных народов.
An issue of grave concern for the right to food is the effect that biofuels will have upon hunger. Одним из предметов серьезной обеспокоенности в связи с реализацией права на питание являются те последствия, которые будет иметь производство биотоплива для проблемы голода.
The General Assembly has also addressed the issue of stereotypes in relation to violence against women, education, the media and employment. Генеральная Ассамблея также рассмотрела вопрос о стереотипах в связи с насилием в отношении женщин, образованием, средствами массовой информации и занятостью.
In that connection, the Chairman stated that the issue had been referred for discussion in informal consultations. В связи с этим Председатель заявил, что данный вопрос был передан на рассмотрение в ходе неофициальных консультаций.
The Bank is addressing that issue, as requested, through several initiatives related to censuses and household surveys. В этой связи МБР занимается соответствующей тематикой в контексте ряда инициатив, связанных с переписями населения и обследованиями домашних хозяйств.
Owing to these factors, the Peruvian Government has established a specialized body to address the issue of indigenous peoples. В этой связи в Перу создана специализированная структура, призванная заниматься проблемами коренных народов.
With regard to addressing the issue of rural development, Bangladesh provides a case in point. В связи с решением вопроса о развитии сельских районов следует привести пример Бангладеш.
He was therefore concerned that there was no legislation specifically addressing the issue of racial discrimination. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием законов, конкретно касающихся проблемы расовой дискриминации.
The first issue to be examined with regard to article 6 of the Convention refers to multiple permitting decisions for landfills. Первый вопрос, который должен быть рассмотрен в связи со статьей 6 Конвенции, касается серии решений, разрешающих строительство свалок.
The Committee has decided not to address this issue in the present case. Комитет постановил не рассматривать этот вопрос в связи с данным делом.
In the event, ad hoc meetings were organised later in the process to address this issue. В этой связи специальные совещания с целью рассмотрения этого вопроса были проведены на более поздней стадии процесса.
Migrants' rights therefore needed to be addressed proactively as a separate issue, with special programmes. В этой связи защита прав мигрантов требует инициативного подхода и решения как отдельной проблемы в рамках социальных программ.