Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The continuing consideration of the latter issue by the Security Council and General Assembly is most timely in that regard. В этой связи весьма актуально то, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея продолжают рассматривать последний вопрос.
He encouraged the Secretariat to make further improvements in that regard, particularly on the issue of underrepresented and overrepresented States. Оратор призывает Секретариат добиться дальнейших улучшений в этой связи, особенно в вопросе о недопредставленных и перепредставленных государствах.
Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. Что касается смертной казни, то по-прежнему неясно, следует ли в этой связи говорить о высылке или об экстрадиции.
A speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. Скорейшее урегулирование разногласий в связи с названием отвечает интересам обеих стран и мира и безопасности в регионе.
In this respect, the issue of unbiased school textbooks was specifically underlined. В этой связи особо подчеркивался вопрос наличия непредвзятых по своему содержанию школьных учебников.
On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. В этой связи ряд делегаций выступили за то, чтобы сделать формат обсуждений в Ассамблее значительно более привлекательным.
The Philippines submits that full and unrelenting cooperation with the United Nations system on this issue is of paramount importance. Филиппины полагают, что полное и постоянное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в связи с данной проблемой имеет важнейшее значение.
In that regard, we hope that the following elements will be included when the next draft resolution on this issue is considered. В этой связи мы надеемся, что в следующий раз при рассмотрении проекта резолюции по данному вопросу в нем получат отражение следующие моменты.
That is a very sensitive issue for us with regard to the export, import and manufacture of conventional weapons for legitimate self-defence. Это очень деликатный вопрос для нас в связи с экспортом, импортом и производством обычных вооружений для законной самообороны.
A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти.
Another issue raised in connection with the topic of permanence was the question of liability for seepage. Еще одна проблема, затронутая в связи с темой стабильности, касалась ответственности за просачивание.
On different occasions country Parties have expressed their support for the configuration of global and regional programmes on this issue. В связи с различными событиями страны - Стороны Конвенции заявляли о поддержке структуры глобальных и региональных программ по этому вопросу.
This issue is of particular significance in the case of so-called de facto bank secrecy. Данный вопрос имеет особую значимость в связи с так называемой банковской тайной де факто.
Reporting is only one part of the broader issue of communication with stakeholders and the public. Отчетность - это лишь один из аспектов более широкого вопроса поддержания связи с заинтересованными участниками и общественностью.
The Group of Experts should therefore address this issue at the start of 2006. В связи с этим Группе экспертов нужно будет заняться данным вопросом в начале 2006 года.
The issue would require further reflection and discussion, in particular on the concept and definition of "systematic violations". Этот вопрос требует дополнительного изучения и обсуждения, в частности в связи с концепцией и определением "систематических нарушений".
The WGSO is invited to consider how to proceed regarding this issue. РГСДЛ предлагается решить, что следует предпринять в связи с этим вопросом.
On this issue, most States reaffirmed the importance they attach to international cooperation in the areas of enforcement, training and development of relevant tools. В связи с этим вопросом следует отметить, что большинство государств подтвердило значение, которое они придают международному сотрудничеству в сфере правоохранительной деятельности, подготовки кадров и разработки соответствующей техники.
In this regard, an issue arose with respect to the standard of proof that the Commission would apply in its investigations. В этой связи встал вопрос о критерии доказанности, которым могла бы руководствоваться Комиссия при проведении своих расследований.
In this regard, the Permanent Representatives stressed the need to include this issue on the agenda of future donor conferences. В этой связи постоянные представители подчеркнули необходимость включения этого вопроса в повестку дня будущих конференций доноров.
In this connection, we must mention the issue of the human rights of those infected by this disease. В этой связи следует упомянуть о вопросе прав человека тех, кто инфицирован этим заболеванием.
Therefore, the need for draft guidelines addressing the issue of permissibility was questioned. В этой связи была поставлена под вопрос целесообразность разработки руководящих положений, касающихся вопроса о допустимости.
A related issue is credible regulatory enforcement. В этой связи возникает вопрос надежного правоприменения.
Accordingly, different models have emerged as countries attempt to deal with this issue. В этой связи сформировались различные национальные модели в зависимости от того, как решается этот вопрос.
Capacity-building relating to climate change is an issue that cuts across many sectors. Укрепление потенциала в связи с изменением климата - проблема, пронизывающая многие сектора.