Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The majority of sample countries issue an entirely new set of items on deployment with the United Nations. Большинство стран, включенных в выборку, представили совершенно новый перечень предметов в связи с развертыванием в составе операций Организации Объединенных Наций.
The definition of the electorate was therefore still the most sensitive and contentious issue. В этой связи определение электората по-прежнему является наиболее чувствительной и спорной проблемой.
A related issue from a gender perspective is the intra-household distribution of food. Актуален в этой связи с гендерной точки зрения вопрос о распределении продовольствия внутри семьи.
In this context, another issue observed was the schedule and modalities of payments to IPs. В этой связи еще одна проблема связана с графиком и условиями платежей, перечисляемых ПИ.
The Secretary-General will submit a report to the Assembly at its seventieth session regarding developments on this issue. Генеральный секретарь представит Ассамблее доклад о развитии событий в связи с этим вопросом на ее семидесятой сессии.
In its resolution 67/177, the General Assembly focuses primarily on the issue of missing persons in connection with armed conflict. В резолюции 67/177 Генеральной Ассамблеи основное внимание уделяется вопросу о лицах, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами.
The issue of children missing in connection with armed conflict still requires greater attention. Более пристальное внимание следует по-прежнему уделять вопросу о пропавших без вести детях в связи с вооруженными конфликтами.
Consequently, UNHCR is looking for ways to address the issue of mixed migration. В связи с этим УВКБ изыскивает пути для решения проблемы смешанной миграции.
In this perspective the key issue is how to introduce: В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом представить:
Against this background, the Working Party is invited to continue its discussions on the issue and to provide guidance to the secretariat. В этой связи Рабочей группе предложено продолжить обсуждение данного вопроса и оказать методическую поддержку секретариату.
Tensions around this issue between the Government and the mission need to be reduced and practical steps taken to address the allegations. Необходимо устранить трения между правительством и миссией в этом вопросе, и в связи с данными утверждениями должны быть приняты практические меры.
A key issue here concerns the freedom of movement and the risks involved with measures to reduce demand. Один из ключевых вопросов в этой связи касается свободы передвижения и рисков, связанных с принятием мер по снижению спроса.
It reiterated its concern regarding the issue of space debris, which posed a serious risk to communication satellites. Страны АСЕАН вновь выражают озабоченность по поводу проблемы космического мусора, который представляет серьезную угрозу для спутников связи.
Another important issue was the termination of provisional application, including in connection with its temporal scope. К числу важных также относится вопрос о прекращении временного применения, в том числе в связи со сроком его действия.
In that regard, the comprehensive convention on international terrorism under discussion should take into account the issue of eliminating State-sponsored terrorism. В этой связи в рассматриваемой всеобъемлющей конвенции о международном терроризме следует учесть вопрос о ликвидации государственного терроризма.
The issue of the security of communications among members of the networks was also discussed, and speakers gave examples of secure systems. Был обсужден также вопрос защищенности каналов связи между членами сетей, при этом выступавшие привели примеры защищенных систем.
A written reply would be submitted on the issue of the amendment to article 8 of the Convention. В связи с вопросом о поправке к статье 8 Конвенции будет представлен письменный ответ.
Accordingly, it is important to focus on this issue in management team meetings in the coming year. В связи с этим в предстоящем году важно заняться этим вопросом на заседаниях группы руководителей.
The issue of follow-up was therefore directly linked to how recommendations on redress and reparation measures were formulated. Поэтому вопрос о последующей деятельности в связи с соображениями напрямую связан с тем, как формулируются рекомендации, касающиеся мер по правовой защите и возмещению.
The issue of allowing for policy space for developing countries with respect to food security was emphasized. Была подчеркнута необходимость предоставления развивающимся странам пространства для маневра в политике в связи с вопросами продовольственной безопасности.
In addition, addressing existing stockpiles of fissile material remains a difficult issue and can only be solved through negotiations. Кроме того, трудной проблемой, которая может быть разрешена только посредством переговоров, остается урегулирование в связи с существующими запасами расщепляющегося материала.
We wish to reaffirm that this issue should be addressed through a comprehensive and balanced approach. В связи с этим мы хотели бы вновь заявить о том, что этот вопрос следует решать на основе комплексного и сбалансированного подхода.
The issue of climate change-induced displacement, migration and planned relocation is extremely complex. Проблема массового перемещения населения, миграции и планового переселения людей в связи с изменением климата является крайне сложной.
The representative of Ukraine was therefore asked to consult those paragraphs and raise the issue again if he deemed it necessary. В этой связи к представителю Украины была обращена просьба проверить эти пункты и вернуться к данному вопросу, если он сочтет это необходимым.
Against this background, the Working Party is invited to continue its discussions on the issue. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение данного вопроса.