Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The expressions used by the author, although being abusive and insulting, therefore, must be considered as part of a context in which the critique of the company, of which Ms. T. was the Deputy Director, was the main issue. В этой связи те выражения, которые использовал автор и которые, хоть и являлись обидными и оскорбительными, следует рассматривать как элемент контекста, в котором критика компании, заместителем директора которой являлась г-жа Т., была основной целью.
Therefore, the issue before it is to verify whether the restrictions imposed on the author's rights in the present communication are justified under any of the criteria as set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. В связи с этим задача Комитета заключается в том, чтобы проверить, являются ли установленные в отношении прав автора сообщения ограничения, о которых говорится в данном сообщении, обоснованными с точки зрения любого из критериев, изложенных в пункте З статьи 19 Пакта.
Two issues arose from the case, namely whether it was for the court or the arbitrator to decide the existence of an arbitration clause and what was the proper test to be applied in determining that issue. В связи с данным делом возникло два вопроса: кто - суд или арбитр - должен принимать решение о существовании арбитражного соглашения и на основании каких критериев должен решаться этот вопрос.
In the Committee's view, the establishment of the Kuwait Support Office seemed to contradict that statement; it therefore recommended that the Secretary-General should be requested to provide full justification on that issue in the next overview report. По мнению Комитета, создание и расширение Кувейтского объединенного бюро поддержки, как представляется, противоречит этому заявлению; в связи с этим он рекомендует просить Генерального секретаря представить полное обоснование по этому вопросу в следующем докладе об общем обзоре.
That raised the issue of radioactive pollution and limits on radioactive emissions, something already covered by national laws, international documents and eight protocols to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution that was cited in footnote 178. В этой связи возникает вопрос о радиоактивном загрязнении и об ограничениях выбросов радиоактивных веществ, которые регламентируются национальным законодательством, международными соглашениями и восемью протоколами к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года, упомянутыми в сноске 178.
It was reiterated that the Working Group should continue to be mindful of the fact that different sizes of businesses, from micro to small to medium, could require different solutions in terms of the issue of minimum capital requirements. Было вновь отмечено, что Рабочей группе следует и впредь учитывать то обстоятельство, что различные размеры предприятий - от микропредприятий до малых и средних предприятий - могут требовать принятия различных решений в связи с вопросом о требованиях в отношении минимального акционерного капитала.
In this context, I welcome the engagement of the UNFICYP Force Commander with the commanders of the opposing forces on this issue and hope that it may eventually result in meaningful discussions on the implementation of military confidence-building measures. В этой связи я приветствую усилия Командующего силами ВСООНК по поддержанию контактов с командирами противостоящих друг другу сил по данному вопросу и надеюсь, что со временем это может привести к началу содержательных обсуждений по вопросу о принятии мер укрепления доверия военного характера.
That issue was particularly relevant to Ukraine in view of the current challenges posed in that sphere because of developments in the south-east of the country and the illegal annexation of Crimea, for which international assistance was required. Этот вопрос особенно актуален для Украины в свете нынешних проблем, создаваемых в этой области в связи с событиями в юго-восточной части страны и незаконной аннексией Крыма, для чего требуется международная помощь.
In this regard, we take note of the offer by the Austrian Government and are looking forward to further discussions on its plans for the next Conference on this issue to be held in Vienna later this year. В этой связи мы отмечаем предложение правительства Австрии и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений планов этого правительства относительно проведения следующей конференции по этому вопросу, которая должна состояться в Вене позднее в нынешнем году.
Some delegations urged the Conference to start consideration on the issue of cyber security and cyber warfare due to the fact that the use of some modern technologies as a means of war could produce devastative effects, comparable with the use of weapons of mass destruction. Некоторые делегации настоятельно призвали Конференцию начать рассмотрение вопроса о кибербезопасности и кибервойне в связи с тем, что использование некоторых современных технологий в качестве средства ведения войны может иметь пагубные последствия, сопоставимые с применением оружия массового уничтожения.
It would be useful for Member States to issue passports for at least five years (ideally, for 10 years), to mitigate problems arising from delays or lapses in updating travel document information linked to the List. Государствам-членам было целесообразно выдавать паспорта по крайней мере на пять лет (в идеале, на 10 лет), чтобы смягчить остроту проблем, возникающих в связи с задержками или пробелами в обновлении информации, содержащейся в перечне.
In that respect, EU, the United States and Switzerland had stated that the issue of measurability must be clarified before proceeding to the second reading and that it was too early to discuss the conclusions and recommendations of the Group's fifteenth session. В этой связи ЕС, Соединенные Штаты и Швейцария заявили, что до перехода ко второму чтению необходимо внести ясность в вопрос об измеримости, и что в настоящее время слишком рано обсуждать выводы и рекомендации пятнадцатой сессии Группы.
However, specific provisions for reporting human rights offences or violations is generally absent from among the laws reviewed, which raises important questions about the impact of PSC operations on human rights and the issue of accountability. Однако в большинстве рассмотренных законов в целом отсутствуют особые положения, подразумевающие обязанность сообщать о противоправных действиях и нарушениях в области прав человека, в связи с чем возникают серьезные вопросы о последствиях деятельности ЧОК для прав человека и проблема подотчетности.
Regarding this issue, it may be noted that both the revised policy and procedures for preparation and management of workplans and the legal contract with implementing partners (both issued in July 2014) emphasize the existing requirement of a timely workplan signing. В связи с этим вопросом можно отметить, что и в пересмотренной политике, и в процедурах подготовки и руководства осуществлением планов работы и юридических контрактов с партнерами-исполнителями, которые были выпущены в июле 2014 года, подчеркивается существующее требование о своевременном подписании рабочего плана.
The Committee further designated Ms. Shin as the focal point of the Committee for a possible joint statement of treaty bodies on this issue within the framework of the operational review of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Комитет назначил далее г-жу Син координатором Комитета в связи с возможным заявлением договорных органов по этому вопросу в рамках оперативного обзора Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Takes note of the discussions regarding social drivers for sustainable development as the emerging issue of 2014, and recognizes the relevance of visual health in this regard; принимает к сведению обсуждение вопроса о социальных факторах, определяющих устойчивое развитие, в качестве новой проблемы на 2014 год и в этой связи признает важное значение здорового зрения;
In late February 2014, the issue of sustainable cities and human settlements was included among the 19 focus areas identified by the Co-Chairs as a basis for discussions on the formulation of the sustainable development goals. В конце февраля 2014 года тема «Устойчивые города и населенные пункты» была включена в число 19 приоритетных областей, определенных сопредседателями в качестве предмета обсуждения в связи с разработкой целей в области устойчивого развития.
The author further submits that the State party is prejudging the outcome of the case filed to the Social Court in relation to the issue of granting a personal budget (see para. 3.7 above). Автор далее заявляет, что государство-участник предрешает исход дела, возбужденного в социальном суде в связи с проблемой выделения персонального бюджета (см. пункт 3.7 выше).
Women's participation is of critical importance, both as an issue of justice and equality and because the active presence of women can put gender-specific concerns on the agenda and monitor the implementation of policies and programmes. Участие женщин имеет ключевое значение как с точки зрения справедливости и равенства, так и в связи с тем, что активное участие женщин может способствовать рассмотрению гендерных вопросов и мониторингу реализации соответствующей политики и программ.
The NIHR may issue statements on the rights of and discrimination against women in the Netherlands and has taken over the responsibility of the Equal Treatment Commission for assessing complaints of discrimination against women. НИПЧ может выступать с заявлениями по вопросам защиты прав и недопущения дискриминации в отношении женщин в Нидерландах и взял на себя ответственность по оценке жалоб в связи с дискриминацией в отношении женщин, проводимой Комиссией по равному обращению.
Turning to the issue of economic integration as a requirement for acquiring Belgian citizenship, she said that exemptions were granted to certain groups of people, including foreigners belonging to underprivileged social groups and those with important ties, family or otherwise, to Belgian society. Касаясь вопроса экономической интеграции как условия получения бельгийского гражданства, оратор говорит, что определенные группы людей, включая иностранцев, относящихся к неимущим социальным группам, а также лиц, имеющих существенные - семейные или иные - связи с бельгийским обществом, освобождаются от этого условия.
In regard to the issue of land, the delegation noted that the Cambodian authorities continue to register all types of land with the aim of strengthening the security of land ownership. В связи с вопросом о земле делегация отметила, что власти Камбоджи продолжают регистрацию всех типов земель с целью усилить безопасность землевладения.
Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. В связи с этим на втором этапе акцент был перенесен на создание импульса, необходимого для выхода за пределы сферы международного сотрудничества и помощи, что слишком долго сдерживало и ограничивало разработку понятия права на международную солидарность.
Another issue that may have to be addressed in this connection is a rationalization, tightening and greater focusing of the large number of recommendations that flow from the review process so as to make them more manageable for the target States to grapple with. Еще одним вопросом, который, возможно, следует рассмотреть в этой связи, являются рационализация, повышение краткости и целенаправленности большого количества рекомендаций, выносимых в процессе обзора, с тем чтобы облегчить их выполнение государствами - объектами обзора.
Ms. Somers supported further consideration of that issue in connection with principles of autonomy, independence and self-determination, including the potential implications of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Г-жа Сомерс поддерживает идею дальнейшего рассмотрения этого вопроса в связи с принципами автономии, независимости и самоопределения, включая возможные последствия, возникающие в связи с положениями Конвенции о правах инвалидов.