Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
A number of delegations raised the issue of accountability and, in that connection, enquired as to the measures taken to raise author departments' awareness of the need for timely submission. Ряд делегаций затронул вопрос об отчетности и в этой связи поинтересовался тем, какие меры принимаются для повышения осведомленности департаментов, обеспечивающих составление документов, о необходимости своевременного представления.
However, it was noted that a number of theoretical problems might result from that practice and that the issue might need to be further discussed at a future session. В то же время было отмечено, что в связи с этой практикой может возникнуть ряд теоретических проблем и что этот вопрос потребуется, возможно, обсудить на одной из будущих сессий.
In this respect it also referred to paragraph 6 of General Assembly resolution 61/72, by which the General Assembly decided to address the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive manner. В этой связи она также сослалась на пункт 6 резолюции 61/72 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила рассмотреть вопрос об избыточных запасах обычных боеприпасов всеобъемлющим образом.
Additionally, further progress has been made in mainstreaming the issue of the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict into the work of the United Nations, in particular in relation to peacemaking processes, peacekeeping and post-conflict peacebuilding. Кроме того, был отмечен дальнейший прогресс в деле учета проблемы защиты прав и обеспечения благополучия детей, затронутых вооруженным конфликтом, в деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего в связи с реализацией усилий в области миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства.
In this context, the meeting instructed the OIC Group in New York to evolve best ways and means of tackling the issue during the sixty-third session of the General Assembly. В этой связи участники совещания поручили группе ОИК в Нью-Йорке проработать наиболее эффективные пути и средства решения этого вопроса в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
A specific issue in this context would be the emergence of a new peremptory norm of general international law (art. 64 VCLT) and its inter-temporal effects. Конкретным вопросом в этой связи было бы появление новой императивной нормы общего международного права (статья 64 ВКПМД) и ее интертемпоральное воздействие.
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения.
We, the undersigned representatives of Denmark, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden and Switzerland, are writing to you on the issue of Security Council sanctions. Мы, нижеподписавшиеся представители Дании, Германии, Лихтенштейна, Нидерландов, Швейцарии и Швеции, обращаемся к Вам в связи с вопросом о санкциях Совета Безопасности.
In that connection, we note that, while the Task Force's comprehensive framework for action recognizes the grave situation of oil prices in its contextual analysis, it does not include broad political guidelines on energy issues; its guidance is limited to the biofuels issue. В этой связи мы отмечаем, что, хотя в разработанной Целевой группой всеобъемлющей программе действий и признается тяжелая ситуация с ценами на нефть при ее контекстуальном анализе, она не включает более широкие политические аспекты энергетических вопросов; ее рекомендации ограничиваются вопросами биотоплива.
I should like to praise the very significant initiatives taken by the Secretary-General to convene a symposium in the next few days focused on that issue, which has the support of a number of countries, including Italy. Я хотел бы особо отметить очень важные инициативы, предпринятые Генеральным секретарем в связи с созывом симпозиума в ближайшие несколько дней с упором на этом вопросе, идея которого пользуется поддержкой ряда стран, включая Италию.
In that regard and as previously noted, given the priority that our Government attaches to the issue of childhood, national contributions have been made to ensure the full implementation of the aforementioned programme, which reflects the policies to be implemented from 2008 to 2012. В этой связи, как уже отмечалось, с учетом того приоритетного значения, которое наше правительство придает вопросу о положении детей, осуществляются национальные усилия с целью обеспечить полное осуществление вышеназванной программы, отражающей политику, которая должна проводиться в период с 2008 по 2012 год.
Concerning the proposal on deleting the provision on how mushrooms should be cut, the delegates decided to revisit this issue at the next session after consultations with the industry. В связи с предложением об исключении положения о надлежащих способах срезания грибов делегаты решили вновь вернуться к этому вопросу на следующей сессии после проведения консультаций с представителями отрасли.
In this regard, this issue should be raised in New York on 1-2 April 2008 during the next meeting of the United Nations Road Safety Collaboration. В этой связи следует поднять данный вопрос в Нью-Йорке 12 апреля 2008 года в ходе следующего совещания Группы по сотрудничеству в рамках ООН в области безопасности дорожного движения.
We express concern over the sustainable management of fish stocks by regional fisheries management organizations and encourage the General Assembly to actively discuss the issue, with a view to a deeper understanding and, as appropriate, consideration of further action in that regard. Мы выражаем озабоченность по поводу устойчивого управления рыбными запасами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и призываем Генеральную Ассамблею к активному обсуждению этого вопроса в целях его более глубокого понимания и рассмотрения, в случае необходимости, возможности принятия дальнейших мер в этой связи.
Advice also provided to the Government on the drafting of the National Recovery Strategy, aimed at providing durable solutions for the internally displaced persons issue Правительству была также оказана консультационная помощь в связи с подготовкой проекта национальной стратегии восстановления, призванной обеспечить долгосрочное решение проблемы внутренне перемещенных лиц
There may also be room in future for the establishment of an office of OHCHR in North-East Asia, and the support of the region on the issue will be essential. В будущем можно также открыть представительство УВКПЧ в Северо-Восточной Азии, и поддержка стран региона в этой связи будет иметь решающее значение.
Raising the issue of the situation of the indigenous peoples of Hawaii and Alaska, he asked why the Government denied those people justice, which would require recognizing their unique status, since the United States had never rejected the right to self-determination. В связи с положением коренных народов Гавайских островов и Аляски он спрашивает, почему правительство отказывается отдать должное этим народам и признать их уникальный статус, учитывая то, что США никогда не оспаривали право на самоопределение как таковое.
In that respect, Indonesia believes that the issue of IUU fishing has been traditionally perceived only from a food security perspective with the ultimate objective of ensuring the viability and sustainability of fish stocks resources worldwide and thus contributing to poverty alleviation, particularly in developing countries. В этой связи Индонезия считает, что проблема НРП традиционно рассматривается только с точки зрения продовольственной безопасности с конечной целью обеспечить повсюду в мире достаточные и устойчивые запасы рыбных ресурсов, что способствовало бы сокращению масштабов нищеты, особенно в развивающихся странах.
This issue may be considered in conjunction with the drafting of its national law on space activities, if and when such a policy is mentioned. Этот вопрос может быть рассмотрен в связи с разработкой национального законодательства по космической деятельности, если и когда зайдет речь о политике в этой области.
Question 4: Kindly assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanism and other relevant United Nations mechanisms dealing with the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and make suggestions in order to enhance them. Вопрос 4: Просьба оценить эффективность существующего механизма последующих мер в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а также представить предложения о путях их укрепления.
Following up on communications received, the Special Rapporteur examined in more detail the issue of the illicit import of toxic wastes into Ukraine, with a particular focus on two cases - acid tars in the Lviv region and "premix" in Zakarpatska. В порядке принятия последующих мер в связи с полученными Специальным докладчиком сообщениями он более подробно изучил проблему незаконного импорта токсичных отходов на Украину, уделив особое внимание двум случаям - кислые гудроны в Львовской области и "премикс" в Закарпатье.
While remaining concerned about this issue, the Special Rapporteur believes that if the legislation is correctly implemented, and given the awareness shown by civil society, sufficient safeguards are in place. Специальный докладчик, продолжая испытывать озабоченность в связи с данным вопросом, полагает, что в случае надлежащего осуществления законодательства и с учетом осведомленности гражданского общества достаточные гарантии в этой области имеются.
In this context, on 6 and 7 December 2007, the independent expert convened an expert consultation on the issue of the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a tool for the exclusion of minorities. В этой связи 6-7 декабря 2007 года Независимый эксперт созвала консультативное совещание экспертов по вопросу дискриминационного отказа в гражданстве или лишения гражданства как фактора изоляции меньшинств.
The present report to the Council accordingly addresses the developments that have occurred since the last report on this issue was submitted to the Council at its fourth session. В связи с этим в настоящем докладе рассматриваются события, которые произошли с момента представления последнего доклада по этому вопросу Совету на его четвертой сессии.
Another element of the changing structure issue relates to the different combinations of labour force status and connection to the labour force. Другой элемент вопроса меняющейся структуры связан с различными сочетаниями статуса в рабочей силе и связи с рабочей силой.