Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
A related time-consuming issue involves the applicability of the immunities of United Nations officials from being called as witnesses by the prosecution. В этой связи возникает также вопрос, решение которого сопряжено с большими затратами времени, о применимости иммунитетов сотрудников Организации Объединенных Наций от вызова в качестве свидетелей обвинения.
I should like, however, in view of the special significance that Cyprus attaches to the issue, to make a few additional comments and observations. Однако в связи с особым значением, которое Кипр придает этому вопросу, я хотел бы высказать несколько дополнительных замечаний и соображений.
In his report the Secretary-General stresses the importance of development as an issue in its own right and also reminds us of the link between security and development. В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает значение развития как самостоятельной темы и напоминаем нам о связи между безопасностью и развитием.
A special issue in this regard is 'informed consent' of respondents as to any use of the provided (individual) information for non-statistical or research purposes. В этой связи возникает особый вопрос об "информированном согласии" респондентов с каким-либо использованием предоставляемой ими (индивидуальной) информации в нестатистических или исследовательских целях.
That issue and other protections afforded to young workers are addressed in paragraph 278 below in relation to article 10. Данный вопрос, равно как и другие меры защиты молодых рабочих, рассматривается в пункте 278 ниже в связи со статьей 10.
On the issue of waste management, there was agreement to make further efforts to reduce packaging waste associated with the travel and tourism industry. В связи с вопросом управления ликвидацией отходов было решено прилагать дальнейшие усилия для сокращения отходов упаковочных материалов в секторе путешествий и туризма.
On the issue of the coordinated follow-up to major international conferences, members welcomed the initiative taken by ACC to establish the ad hoc task forces. В связи с вопросом о согласованной последующей деятельности по итогам крупных международных конференций члены Комитета приветствовали предпринятую АКК инициативу по созданию специальных целевых групп.
In that regard, the Commission noted that CCAQ stressed that currency fluctuations also played a role in the overlap issue. В этой связи Комиссия отметила, что, как подчеркнул ККАВ, на частичное совпадение размеров вознаграждения влияют также колебания валютных курсов.
Ms. ARCHINI (Italy) said that her delegation was deeply concerned over the issue of gender equality in the Secretariat. Г-жа АРКИНИ (Италия) отмечает, что ее делегация испытывает глубокую озабоченность в связи с вопросом о гендерном равноправии в Секретариате.
The issue of national focal points for the Convention process was taken up in the note verbale dated 8 May 1996 sent to Parties by the Executive Secretary. Вопрос о национальных пунктах связи для целей Конвенции был поднят в вербальной ноте от 8 мая 1996 года, направленной Сторонам Исполнительным секретарем.
Little action was taken on this issue during the hostilities between the Government and the "RSK". Во время военных действий между правительством и "РСК" в этой связи почти не принималось никаких мер.
The issue had been raised in an individual case many years previously and the Ministry of Education had ruled in the student's favour. Этот вопрос был затронут много лет назад в связи с делом одного учащегося, и министерство образования приняло решение в его пользу.
But most of all, I shall rely on the support and cooperation of all delegations of the CD in performing my duty on this particular issue. Но больше всего я буду полагаться на поддержку и содействие всех делегаций на КР при исполнении моих обязанностей в связи с этой конкретной проблемой.
And that requires a statement from my delegation to put on record the position that we take on this issue. И в связи с этим моя делегация испытывает необходимость выступить с официальным заявлением относительно того, какой позиции мы придерживаемся по этой проблеме.
On the matter of a global ban on anti-personnel landmines, we congratulate Ambassador Campbell of Australia on his appointment as the Special Coordinator for this issue. В связи с проблемой глобального запрещения противопехотных наземных мин мы поздравляем посла Австралии Кэмпбелла с назначением Специальным координатором по этой проблеме.
To conclude, in this connection, I would like to state that another issue that we consider of great importance is the fissile material cut-off treaty. В заключение мне бы хотелось заявить в этой связи, что еще одним вопросом, который, на наш взгляд, имеет важное значение, является договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
On the issue of transnational threats, Malaysia shares the concern over the exploitation of modern technology by "uncivil society" to enhance their illegal activities. Что касается вопроса транснациональных угроз, то Малайзия разделяет обеспокоенность в связи с использованием современной технологии "антигражданским" обществом в целях поддержки его незаконной деятельности.
In this regard, I would specifically like to clarify that the OSCE agenda does not contain an issue of human rights in Estonia. В этой связи я хотел бы конкретно уточнить, что в повестке дня ОБСЕ не содержится вопроса о правах человека в Эстонии.
On this issue the Conference on Disarmament unfortunately has shown that it is prepared neither for long strides nor for a quick start. К сожалению, Конференция по разоружения показала в связи с этим вопросом, что она не готова ни к большим шагам, ни к рывку с места.
As for the titles, the issue was not very important, and he asked the representative of China to clarify his statement in that regard. Что касается заголовков, то этот вопрос не имеет столь важного значения, и в этой связи он просит представителя Китая пояснить свое заявление.
If the intention was to discuss the issue informally, he could not accept the text proposed for article 7. В этой связи, если имеется желание провести обсуждение по данному вопросу в неофициальном порядке, он указывает на свою неготовность принять предлагаемый текст статьи 7.
An agreement on the status of the Prosecutor's Liaison Office in Zagreb has not yet been concluded, although the issue has long been outstanding. До сих пор не заключено соглашение о статусе отделения Канцелярии Обвинителя по связи взаимодействия в Загребе, хотя этот вопрос стоит уже давно.
To the contrary, it raises the issue as to whether the current methodology, or as revised, actually produces a fair result. Напротив, в связи с этим встает вопрос о том, позволяет ли ныне применяемая методология или ее пересмотренный вариант получить справедливый результат.
On this issue the United States would have preferred a number of outcomes over the one we are prepared now to support. В связи с этой проблемой Соединенные Штаты предпочитали бы иметь ряд решений, которые шли бы дальше того, что мы готовы сейчас поддержать.
The issue of finance for development represented a new mandate from the General Assembly, and additional funds were therefore required in that connection. Вопрос о финансировании в целях развития представляет собой новый мандат, определенный Генеральной Ассамблеей, и поэтому требуется выделение дополнительных ресурсов в этой связи.