Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In this connection, I want to say that we are watching very carefully to see how the discussions on this issue go within NATO. В этой связи я хотел бы сказать вам, что мы очень внимательно смотрим, как идет обсуждение этой проблематики в рамках НАТО.
He had brought the issue of slavery to the attention of the United Nations, but the Organization had done nothing about it. Несмотря на то что оратор довел вопрос о рабстве до сведения Организации Объединенных Наций, она не предприняла в этой связи никаких шагов.
As such, the Ministry has undertaken preventive work, cooperated with international organizations on this issue and established bilateral agreements with Governments of destination countries such as Kazakhstan. В этой связи министерством была проведена профилактическая работа в сотрудничестве с международными организациями, занимающимися данной проблематикой, и заключены двусторонние соглашения с правительствами стран назначения, например, с Казахстаном.
The progress report mainly focuses upon the international legal obligations of States and parties to an armed conflict relating to the issue of missing persons. В докладе о ходе работы основное внимание уделено международно-правовым обязательствам государств и сторон вооруженных конфликтов в связи с вопросом о пропавших без вести лицах.
In that regard, we view the discussion at this OSCE summit of the issue of the stabilization and social and economic rehabilitation of Afghanistan as an important contribution to regional and global security. В этой связи обсуждение на предстоящем саммите ОБСЕ вопроса стабилизации и социально-экономической реабилитации Афганистана рассматривается нами как важный вклад в обеспечение региональной и глобальной безопасности.
On the issue of United Nations system-wide coherence, the General Assembly in July established a new gender entity, UN Women. В связи с вопросом о слаженности в системе Организации Объединенных Наций мы отмечаем, что в июле Генеральная Ассамблея учредила новую гендерную структуру - «ООН-женщины».
In this regard, Mr. President, Barbados fully supports your initiative to address this issue during the course of this sixty-fifth session. В этой связи, г-н Председатель, Барбадос всецело поддерживает Вашу инициативу заняться этим вопросом в ходе этой шестьдесят пятой сессии.
In that regard, my delegation appreciates the leadership of the Secretary-General in making this issue a priority since he first came into office. В этой связи наша делегация высоко оценивает ведущую роль в этом плане Генерального секретаря, который с первого дня работы в этой должности старается сделать решение этой проблемы одним из приоритетов.
Japan emphasized the need for an effective vessel and fishing licensing system and extensive coordination among different databases that contain information pertaining to the issue of the genuine link. Япония подчеркнула необходимость в эффективной системе лицензирования судов и промысла и обстоятельной координации между различными базами данных, где содержится информация, имеющая отношение к вопросу о «реальной связи».
One speaker referred to the links between organized crime and piracy of digital media and recommended conducting an in-depth study and analysis of this issue. Один из выступавших упомянул о связи между организованной преступностью и пиратским использованием цифровых мультимедийных средств и рекомендовал провести углубленное исследование и анализ этой проблемы.
This is a matter of grave concern to Norway, and brings me to the issue of State cooperation. Это очень беспокоит Норвегию, и в связи с этим я перехожу к вопросу о сотрудничестве государств.
In that respect, forming a study group to engage on all aspects of this issue could be considered as a positive step towards understanding and addressing the concerns of Member States. В этой связи создание исследовательской группы для рассмотрения всех аспектов этой проблемы можно считать позитивным шагом по пути к осознанию и учету озабоченностей государств-членов.
Piracy and armed robbery at sea against vessels continue to be an issue of grave concern to international navigation and the safety of commercial maritime routes. Пиратство и вооруженный разбой на море остаются проблемой, вызывающей серьезную озабоченность в связи с безопасностью международного судоходства и коммерческих морских путей.
Another question that arises in this context is the issue of private military and security firms. Еще один вопрос, который возникает в этой связи, касается частных военных компаний и компаний в области безопасности.
The United Nations Counter-Kidnapping Manual continues to be regularly sought out by Member States for use in their national responses to this issue. Государства-члены по-прежнему регулярно обращаются к Руководству Организации Объединенных Наций по борьбе с похищением людей в целях его использования при принятии своих мер в связи с этой проблемой.
For that reason, the subgroup on follow-up to individual communications had already begun to address the issue of harmonizing procedures for the consideration of individual complaints. Поэтому Подгруппа по последующим мерам в связи с индивидуальными сообщениями уже приступила к рассмотрению вопроса о согласовании процедур рассмотрения индивидуальных жалоб.
On the issue of training for public officials, greater emphasis should be placed on the absolute prohibition of torture in all elements of law enforcement. В связи с вопросом о подготовке государственных служащих необходимо уделять большее внимание абсолютному запрещению пыток во всех аспектах деятельности правоприменительных органов.
The issue of costs foreseen for translation was raised in that respect, and speakers expressed concern at the latest, increased amounts provided under that budget item. В этой связи был затронут вопрос о предполагаемых расходах на переводческие услуги, и ораторы выразили обеспокоенность по поводу увеличения в последнее время объема средств, выделяемых по этой бюджетной статье.
The presentation by the Center for Space Standards and Innovation of the United States addressed the issue of space debris mitigation in small-satellite missions. В сообщении Центра космических стандартов и инноваций Соединенных Штатов Америки был затронут вопрос о предупреждении образования космического мусора в связи с малоразмерными спутниками.
The Secretary-General expressed concern about the increasingly strong exchanges between the Governments of Argentina and the United Kingdom on that issue. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с тем, что спор по данному вопросу между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства становится все более агрессивным.
The meeting also generated a great deal of coverage on the issue of climate change, its causes and potential solutions. Эта встреча также активно освещалась в связи с такими вопросами, как изменение климата, его причины и потенциальные решения.
In this context, I should like to propose that the Chair continue consultation in the First Committee on the issue of NGO participation in the coming days. В связи с этим я предлагаю Председателю продолжить в последующие дни консультации в Первом комитете по вопросу об участии НПО в нашей работе.
The President of Belarus is not among those who may approve it, and thus does not have the authority to "issue an arrest warrant". Президент Республики Беларусь в число указанных должностных лиц не входит, в этой связи не имеет полномочий для "выдачи ордера на арест".
On appeal, the Court of Appeal confirmed the jurisdictional finding but did so exclusively in relation to the place of payment issue. В ходе обжалования этого решения апелляционный суд подтвердил вывод в отношении юрисдикции, однако, сделал это исключительно в связи с вопросом о месте платежа.
He did not recall any discussion in the Working Group on the complicated issue of geographical factors, especially for pre-qualification proceedings. Он не припоминает каких-либо обсуждений в Рабочей группе по сложному вопросу географических факторов, особенно в связи с предквалификационным процессом.