Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
EOC has launched a media campaign to raise awareness on this issue and also published a booklet on pregnancy discrimination. КРВ организовала кампанию в СМИ с целью повышения осведомленности о данной проблеме и опубликовала брошюру на тему дискриминации в связи с беременностью.
Articles 9 and 21 intersect on the issue of information and communication. Статьи 9 и 21 затрагивают вопросы информации и связи.
This issue will be further discussed under Article 16. Этот вопрос будет далее рассмотрен в связи со статьей 16.
You should speak with someone about this klepto issue. Тебе действительно стоит обратиться к какому-нибудь специалисту в связи с клептоманией.
Therefore, the experts decided to refrain from going into the details of this issue. В связи с этим эксперты решили воздержаться от подробного анализа этого вопроса.
That is why we have supported and continue to support the path chosen by Serbia on the issue of Kosovo. Поэтому мы неизменно поддерживали и продолжаем поддерживать шаги, предпринимаемые Сербией в связи с вопросом о Косово.
The selection of topics was a crucial issue in that regard. В этой связи ключевое значение имеет выбор тем.
The Committee, a rapporteur or working group may also issue public statements in this regard. Комитет, докладчик или группа может также делать публичные заявления в этой связи.
In Spain a working group deals with every PRTR issue and analyses the reporting exercise each cycle. В Испании рабочая группа рассматривает все вопросы в связи с РВПЗ и анализирует каждый цикл отчетной кампании.
It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. Следует отметить, что ряд государств-участников применяют в этой связи Конвенцию напрямую.
10.40 Some commentators continued to express concern at the issue of family reunification of split families. 10.40 Некоторые комментаторы продолжали высказывать озабоченность в связи с проблемой воссоединения разлученных семей.
The Permanent Forum has made repeated calls for action to address the issue of suicide. Постоянный форум неоднократно высказывал призывы в отношении принятия мер в связи с проблемой самоубийств.
TBG3 resolves that this issue be addressed by the Standard Liaison Rapporteur within the MOU between ISO and UN/CEFACT. ГТД З постановляет, что этот вопрос должен быть рассмотрен Докладчиком по связи в области стандартов в контексте МоД между ИСО и СЕФАКТ ООН.
In that regard, some also mentioned the issue of encroachment by the Security Council on the competences of the General Assembly. В этой связи некоторыми затрагивался также вопрос о вторжении Совета Безопасности в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
A number of claims in the fourth instalment raise the issue of irregularities in documents supporting asserted losses. В связи с рядом претензий четвертой партии возникает вопрос о нарушениях в документах, представленных в обоснование заявленных потерь.
Regarding trade and the environment, the creation of new barriers through environmental and health requirements remained an issue of concern. В связи с вопросами торговли и окружающей среды оратор отметила, что создание новых барьеров в форме экологических и санитарных требований остается проблемой, вызывающей обеспокоенность.
Regarding high-level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate. В связи с сегментами высокого уровня Председатель подчеркнул широкое согласие в отношении того, что такие сегменты являются необходимыми, поскольку они способствуют уделению большего внимания проблематике изменения климата.
The resolution calls on the Secretary-General to deal swiftly with the issue and submit practical proposals to the Security Council. В резолюции содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв оперативно принять меры в связи с этим вопросом и представить Совету Безопасности практические предложения.
Integration of Maoist combatants is raising the issue of the exclusion of those responsible for violations of human rights and humanitarian law. В связи с интеграцией маоистских комбатантов встает вопрос об исключении из ее рядов лиц, виновных в нарушениях прав человека и гуманитарного права.
In this connection, the issue of end-user certificates deserves special consideration by States. В этой связи особого внимания со стороны государств заслуживает вопрос о сертификатах конечного пользователя.
In this regard, allow me to restate the position of the Committee on this issue. В связи с этим позвольте мне вновь заявить о позиции Комитета по данному вопросу.
Mr. YU Mengija said that the issue needed to be examined in connection with the overdue report. Г-н ЮЙ Мэнцзя говорит, что вопрос необходимо обсуждать в связи с рассмотрением просроченного доклада.
The situation was further complicated by the issue of terrorism. Положение дополнительно усугубляется в связи с проблемой терроризма.
In this connection, the Committee notes that the General Assembly will revert to this issue at its sixty-third session. В этой связи Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея вернется к рассмотрению этого вопроса на своей шестьдесят третьей сессии.
This is an increase by one point of contact since the issue of the previous implementation report. После выпуска предыдущего доклада об осуществлении к ней добавился один пункт связи.