Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The Working Party addressed the issue of reducing the reporting burden on countries when they are requested to provide reliable FRA information. Рабочая группа рассмотрела вопрос о сокращении объема работы, который приходится выполнять странам в связи с необходимостью представления надежной информации для ОЛР.
As we see it, two basic challenges face the international community as we address the issue of women, peace and security. Как нам представляется, перед международным сообществом в связи с рассмотрением вопроса о женщинах и мире и безопасности стоят две основные проблемы.
In that regard he noted that field presence was important when delivering technical cooperation, and the issue of project follow-up and ownership therefore needed to be discussed further. В этой связи он отметил, что присутствие на местах имеет важное значение при оказании технического содействия и что вопрос о последующей деятельности по проектам и их подконтрольности нуждается тем самым в дальнейшем обсуждении.
It was indicated that delay was an important pending issue in the chapter on shipper's obligations, as it gave rise to complex problems. Было указано, что проблема задержки является важным еще не урегулированным вопросом главы, посвященной обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку в связи с ней возникают значительные сложности.
In this respect, the oil overseers have been involved in further discussions in the Committee on the issue of retroactive pricing and excessive premiums. В этой связи контролеры-нефтяники участвовали в состоявшихся в Комитете дополнительных обсуждениях вопроса о ретроактивном установлении цен и чрезмерных надбавках.
With reference to this issue, we note that the information contained in the country's initial report relating to the labour rights of juveniles remain in force. В связи с данным вопросом отметим, что содержащаяся в первоначальном докладе информация относительно прав детей в сфере труда остается в силе.
This raises the broader issue of the security sector, because the same question applies also to the police. В этой связи возникает более широкая проблема всего сектора безопасности, ибо такой же вопрос можно было бы задать и в отношении полицейских сил.
The Commission will wish to follow the principle that the means of communication imposed should not present an unreasonable barrier to access in considering this issue. Комиссия, возможно, пожелает при рассмотрении данного вопроса применить принцип, в соответствии с которым требуемые средства связи не должны необоснованно ограничивать доступ.
In connection with this agenda item, the Working Party took note of the information presented by the World Health Organization on this issue. В связи с этим пунктом повестки дня Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную по этому вопросу Всемирной организацией здравоохранения.
It is to my mind important in this context that the issue of mutual resort to indiscriminate violence against civilian population should be looked at. По моему мнению, в этой связи важно, чтобы был проанализирован вопрос применения обеими сторонами неизбирательного насилия против гражданского населения.
The Office for Outer Space Affairs should consider the possibility of arranging for keynote addresses on this issue on the occasion of some of the meetings of high-level governmental authorities. Управлению по вопросам космического пространства следует рассмотреть возможность организации ключевых выступлений по этому вопросу в связи с проведением ряда совещаний представителей правительств на высшем уровне.
There is also the issue of the availability of small arms and light weapons, about which the Organization has expressed its concern. Кроме того, существует проблема наличия стрелкового оружия и легких вооружений, в связи с которой Организация уже неоднократно высказывала свою озабоченность.
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation. Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения.
Nonetheless, that does not exempt the Council from fulfilling its obligations under the Charter regarding this issue. Тем не менее это не освобождает Совет от выполнения своих обязанностей в этой связи, закрепленных в Уставе Организации.
One issue that needs to be considered is the relationship between the universal United Nations conventions and protocols against terrorism and regional anti-terrorist instruments. В этом плане следует рассмотреть вопрос о связи между универсальными конвенциями Организации Объединенных Наций против терроризма и протоколами к ним и региональными правовыми документами о борьбе с терроризмом.
Moreover, Governments at all levels as well as non-governmental organizations also devoted special attention to this issue, and took various measures in this regard. Кроме того, правительственные органы всех уровней, а также неправительственные организации также обращают на этот вопрос особое внимание и принимают в связи с этим различные меры.
Because of this deterioration, the meeting felt it necessary to issue a statement on this situation as some special rapporteurs had done in December 2001. В связи с этим ухудшением совещание сочло необходимым принять заявление по этому вопросу, как это было сделано некоторыми специальными докладчиками в декабре 2001 года.
The Committee recommends that the State party provide information about this issue in its next periodic report, including on the measures it has adopted in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе информацию по этому вопросу, в том числе о принятых в этой связи мерах.
4.9 The State party also submits that only the issue of equalization of pensions has been settled so far in conjunction with the divorce. 4.9 Государство-участник также утверждает, что в связи с разводом до сих пор урегулирован лишь один вопрос, касающийся выравнивания пенсионного обеспечения.
Two subsequent reminders have been dispatched to the State party with respect to its outstanding response on the issue of euthanasia. Государству-участнику впоследствии было направлено два напоминания в связи с тем, что оно не представило ответ по вопросу об эвтаназии.
A suggestion was made that subparagraph 9.5(a) should be deleted since it was insufficiently linked with the issue of freight. Было предложено исключить подпункт 9.5(а), поскольку он не имеет достаточной связи с вопросом о фрахте.
The governance project established by the WFP Executive Board was addressing the issue of harmonization and simplification of procedures in connection with the recommendation on reviewing programming principles for WFP country programmes. Проект по вопросам управления, разработанный Исполнительным советом МПП, касается вопроса согласования и упрощения процедур в связи с рекомендацией, посвященной обзору принципов программирования страновых программ МПП.
On the issue of reform, my delegation also appreciates the steps taken to strengthen the role of the Economic and Social Council and improving its methods of work. В связи с вопросом о проведении реформы моя делегация хотела бы также заявить, что она высоко ценит меры, принятые в целях повышения роли Экономического и Социального Совета и улучшения методов его работы.
OHCHR also provided technical assistance to the Office of the High Representative's rule of law unit on their draft criminal law programme and the issue of witness protection. УВКПЧ оказывало также техническую поддержку сектору законности Управления Высокого представителя в связи с проектом реформы уголовного правосудия и законопроектом о защите свидетелей.
5.2 The author disputes that, on the plain meaning of article 15, paragraph 1, no issue arises under the Covenant. 5.2 Автор также отвергает аргумент о том, что в связи с простым толкованием пункта 1 статьи 15 не возникает никаких вопросов по Пакту.