Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
On this issue, we reiterate our call for a mitigation and adaptation package that provides for the long-term stabilization of atmospheric greenhouse-gas concentrations. В этой связи мы подтверждаем свой призыв к реализации пакета мер по смягчению последствий и адаптации, которые предусмотрены для обеспечения долгосрочной стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Mr. Boulet (Belgium) said that negotiable instruments raised a special issue because of the requirement of a guarantee of singularity. Г-н Буле (Бельгия) говорит, что в связи с обо-ротными документами встает особый вопрос, связанный с требованием гарантии единственности.
It was suggested that the most important issue related to the clarification of responsibilities within those broad mandates. В связи с этим было высказано мнение, что наиболее важной задачей является уточнение обязанностей в рамках этих широких мандатов.
Therefore, we support the discussion on convening a conference to consider the adoption of a convention on this issue. В этой связи мы поддерживаем обсуждение вопроса о созыве конференции для принятия конвенции по данной теме.
The WHO Global Alert and Response Section is addressing the issue of interface between security and public health. Секция ВОЗ по вопросам глобального оповещения о вспышках болезней и реагирования занимается вопросом о связи между безопасностью и общественным здравоохранением.
A significant number of staff members approached the Secretariat office in relation to the issue of retirement age. Значительное число сотрудников обращалось в канцелярию в Секретариате в связи с вопросом о пенсионном возрасте.
The period under review was especially notable with regard to the consideration of the issue of working methods. Отчетный период был особенно знаменателен в связи с рассмотрением вопроса о методах работы.
We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. В этой связи мы хотели бы призвать всех членов Совета Безопасности безотлагательно решить этот вопрос.
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга.
Access to the Rhine is found to be the most critical issue with regards to boatmaster's activity in the IWT sector. Выяснилось, что самым критическим вопросом в связи с деятельностью судоводителей в секторе ВВТ является доступ к Рейну.
The return of high food prices had made the issue of food security increasingly important. В связи с возвратом к повышению цен на продовольствие вопрос продовольственной безопасности стал приобретать все большую важность.
The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов.
It was pointed out that the United States of America is also concerned with the PPWT on the issue of breakout capability. Было отмечено, что ДПРОК также вызывает озабоченность Соединенных Штатов Америки в связи с вопросом о возвратном потенциале.
The issue of the timing of the provision of technical assistance in relation to the comprehensive study was also raised. Была также затронута проблема своевременного оказания технической помощи в связи с проведением всестороннего исследования.
The provision of quality tertiary education is costly, which raises the issue of financing and access. Предоставление качественного высшего образования является дорогостоящим делом, в связи с чем встает вопрос о его финансировании и доступности.
In developed economies, the issue is most visible in relation to pay and conditions of employment. В развитых странах данная проблема наиболее зримо проявляется в связи с размером оплаты и условиями труда.
Reference is made to previous reports regarding this issue and enforcement of the act. См. в этой связи предыдущие доклады по этому вопросу и информацию о выполнении этого Закона.
The Chair noted that that question also raised an issue of a more general policy nature. Председатель отметила, что в связи с этим вопросом была также поднята более общая проблема политического характера.
The Union would therefore continue its analysis of the issue with the aim of reaching an agreement. В этой связи Союз продолжит дальнейшее изучение этого вопроса с целью достижения договоренности.
Accordingly, this issue is on the agenda for the consideration of the Working Group at the current meeting. В этой связи данный вопрос включен в повестку дня для рассмотрения Рабочей группой на нынешнем совещании.
This an issue that may require clear guidance for Parties to follow in developing their implementation plans. В этой связи Сторонам могут понадобиться четкие указания, которых они должны будут придерживаться при подготовке своих планов выполнения.
The response to the Rapporteur's question on that issue had so far been limited. На вопрос Докладчика в этой связи до сих пор не получено исчерпывающего ответа.
A related issue was that the public was more interested in concrete projects than national-level concepts. В связи с этим возникал также вопрос о том, что общественность проявляла больший интерес к конкретным проектам, чем к концепциям национального уровня.
In that regard, the Council has requested further clarification on all aspects of this issue from his Office. В связи с этим Совет запросил дальнейшие разъяснения по всем аспектам этого вопроса у его Канцелярии.
Accordingly, Eritrea has immediately opposed the resolution adopted by the United Nations Security Council on this issue. В этой связи Эритрея незамедлительно выступила против резолюции, принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций по данному вопросу.