Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
On the issue of marine science, we can think of many questions that should be reviewed. В связи с разделом о морской науке есть немало вопросов, которые следует рассмотреть.
A detailed and comprehensive study will need to be conducted on this issue. В этой связи необходимо будет провести детальное и всеобъемлющее исследование.
The secretariat will prepare a note on this issue that will be submitted to the delegates well before the session of the Working Party. Секретариат подготовит в этой связи записку, которая будет передана делегатам заблаговременно до начала сессии Рабочей группы.
First and foremost the issue requires clear definitions of the problem and an objective and apolitical approach. Прежде всего в этой связи необходимо четко определить проблемы, цели и неполитический подход.
In this context, I join others in commending the Security Council's continuing attention to this urgent and vital issue. С учетом этого я присоединяюсь к другим ораторам, высказавшим одобрение Совету Безопасности в связи с его неизменным вниманием к этому насущному и жизненно важному вопросу.
In that context, a key issue is to focus capacity-building towards self-empowerment of local communities and the training of more qualified trainers. В этой связи один из основных вопросов заключается в том, чтобы направить деятельность по укреплению потенциала на цели расширения возможностей местных общин и подготовки более квалифицированных инструкторов.
Again we appreciate the Council's responsiveness to concerns expressed last year on this issue, including by my delegation. Мы ценим то, что Совет откликнулся на высказанные в прошлом году обеспокоенности в связи с этим вопросом, включая и те, что были выражены моей делегацией.
It has therefore become imperative to formulate a generally agreed upon definition of terrorism which takes into consideration varying political perspectives on the issue. В этой связи необходимо разработать согласованное определение терроризма, которое будет учитывать различные политические соображения по этому вопросу.
We therefore note with interest initiatives to address this important issue within the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, направленные на решение данного важного вопроса в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
That is a practical step forward that I believe will enable us to make progress on this distressing issue. Это - практический шаг вперед, который, на мой взгляд, позволит нам добиться прогресса в связи с этим вызывающим обеспокоенность вопросом.
A number of representatives expressed concern that the issue of non-compliance could constitute a barrier in the future to the approval of projects. Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с тем, что проблема несоблюдения может стать в будущем препятствием для утверждения проектов.
On various occasions the General Assembly has expressed its concern over this issue. Генеральная Ассамблея неоднократно выражала свою озабоченность в связи с этим вопросом.
In view of the delicacy of this issue, it should be discussed in detail by the Working Party at its twenty-third session. В связи с некоторой деликатностью данного вопроса его следует подробно обсудить на двадцать третьей сессии Рабочей группы.
His delegation noted a certain stagnation in the work of the Special Committee on the issue of sanctions. Делегация Украины отмечает некоторый застой в работе Специального комитета в связи с вопросом о санкциях.
Thus, the single most important key issue is the need to address implementation constraints. В этой связи важнейшим вопросом является необходимость устранения преград, имеющихся на пути осуществления.
A preference was thus expressed for deleting the article entirely and dealing with the issue in the commentary. В этой связи было сочтено предпочтительным исключить статью целиком и рассмотреть этот вопрос в комментарии.
The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issue of interim measures of protection. Комиссия высоко оценила достигнутый Рабочей группой к настоящему моменту прогресс в связи с вопросом об обеспечительных мерах.
In that regard, the regular holding of subregional consultations on the issue under the auspices of UNICEF was mentioned. В этой связи было упомянуто регулярное проведение субрегиональных консультаций по данному вопросу под эгидой ЮНИСЕФ.
It summarized rules in the area of criminal law that it considers especially relevant to this issue. Она представила краткую информацию о нормах уголовного права, которые она считает особенно актуальными в связи с данным вопросом.
In this regard, we reiterate our call for the quick resolution of the detained and missing persons issue. В этой связи мы вновь призываем к скорейшему решению проблемы задержанных и пропавших без вести лиц.
In this context, the issue of interpretation/translation poses a specific problem. В этом контексте особая проблема возникает в связи с устным/письменным переводом.
That the Prosecutor may have additional remarks on that issue, as he is actively pursuing the matter. Обвинитель выскажет дополнительные замечание в этой связи, поскольку она активно занимается этим вопросом.
The Centre initiated several activities on the landmine issue during the period under review. В течение отчетного периода Центр начал проведение ряда мероприятий в связи с проблемой наземных мин.
Consolidating production and supply and addressing the issue of high certification costs therefore represented important challenges. В этой связи важными задачами являются укрепление производственно-сбытового потенциала и решение проблемы высоких затрат на сертификацию.
Against this background, the Disaster Management Facility was established in July 1998 to promote disaster risk management as a priority issue for poverty reduction. В этой связи в июле 1998 года был учрежден Фонд для организации работ в случае бедствий, с тем чтобы содействовать учету сопряженных с бедствиями факторов риска в качестве одного из приоритетных направлений работы по уменьшению масштабов нищеты.