Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Members were present at the Commission for Social Development in 1998 and made an oral intervention on the link between disarmament, the arms issue generally, and development. Члены участвовали в работе Комиссии по социальному развитию в 1998 году и выступили с устным заявлением о связи между разоружением, общими вопросами вооружений и развитием.
The recent public meeting of the Security Council on this issue demonstrates the international community's growing concern at this scourge, which is a complex and multifaceted challenge to international peace and security. На недавнем открытом заседании Совета Безопасности по этому вопросу была продемонстрирована растущая озабоченность международного сообщества в связи с этим бедствием, которое является сложной и многогранной проблемой для международного мира и безопасности.
The Group welcomes progress made in this respect, and expresses its appreciation for the fact that the seventh annual meeting of special rapporteurs/representatives, independent experts and chairpersons of working groups addressed this issue in some detail. Группа приветствует прогресс, достигнутый в этом отношении, и выражает свою признательность в связи с тем фактом, что этот вопрос был довольно подробно рассмотрен на седьмом ежегодном совещании специальных докладчиков/представителей, независимых экспертов и председателей рабочих групп.
We therefore welcome this in-depth consideration of the work of the Tribunal, and look forward to participating actively in the Council's decision-making process on this issue. В этой связи мы приветствуем это углубленное рассмотрение вопроса о работе Трибунала и надеемся принять активное участие в процессе принятия Советом решения по его результатам.
In that regard, we welcome Afghanistan's signing of the 1997 Ottawa Mine Ban Treaty and its holding of an international conference at Kabul on that issue. В этой связи мы приветствуем тот факт, что Афганистан подписал Оттавскую конвенцию 1997 года о запрещении мин и провел в Кабуле международную конференцию по этому вопросу.
Our grave concern about this issue is part of the larger question of the protection of civilian populations which lies at the heart of the Committee's mandate. Наша глубокая озабоченность в связи с этой проблемой является частью более широкого круга вопросов, касающихся защиты гражданского населения, который лежит в основе мандата нашего Комитета.
The crucial issue of the relationship between wrongfulness and responsibility, which was relevant in establishing the link between chapters III and IV, was identified as requiring more attention. Исключительно важный вопрос взаимосвязи противоправности и ответственности, имеющий актуальное значение при установлении связи между главами III и IV, был указан как требующий более значительного внимания.
We would now like to express our satisfaction at seeing you preside over these meetings on an issue that is vital to the future of our Organization: Security Council reform. Сегодня мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы исполняете функции Председателя на заседаниях, посвященных вопросу, имеющему жизневажное значение для будущего нашей Организации: вопросу о реформе Совета Безопасности.
In this regard, we welcome the decision of the United States to work with the United Nations to address this issue rather than pursue a unilateral policy of military intervention. В этой связи мы приветствуем решение Соединенные Штатов урегулировать эту проблему совместно с Организацией Объединенных Наций, а не следовать по пути политики одностороннего военного вмешательства.
There were suggestions that it would be preferable to refer to injury or damage only in connection with reparation, as compared with the issue of entitlement to act, e.g. by demanding cessation. Выдвигались предложения о том, что было бы предпочтительно ссылаться на потерю или ущерб только в связи с возмещением по сравнению с вопросом о праве на принятие мер, например путем требования о прекращении.
May I express here a word of gratitude to the Jamaican presidency during the month of July for pushing that heart-wrenching issue a step further into the limelight. Позвольте в связи с этим высказать благодарность Ямайке, которая председательствовала в Совете в июле, за то, что она содействовала продвижению этого вопроса на первый план.
Realizing that the formidable challenges posed by AIDS could not be solved by one sector, Uganda adopted a multisectoral approach to show that AIDS is more than a health issue. Принимая во внимание тот факт, что возникающие в связи со СПИДом крайне серьезные препятствия невозможно преодолеть в одном секторе, Уганда приняла многосекторальный подход, чтобы показать, что СПИД относится не только к области здравоохранения.
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's proposals to that end, using available resources, but remained concerned about the issue of linguistic parity, for which only long-term solutions were proposed. Поэтому его делегация приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на достижение этой цели с использованием имеющихся ресурсов, однако по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с вопросом лингвистического паритета, в отношении которого были предложены лишь долгосрочные решения.
The issue of public information at Headquarters in relation to field operations, which had scarcely been mentioned during the Committee's discussions, should also be reviewed. Следует также рассмотреть вопрос об общественной информации в Центральных учреждениях в связи с полевыми операциями, который практически не упоминался в ходе дискуссий в Комитете.
In this regard, the Advisory Committee notes and welcomes the focus in 2002 on evaluating clusters of projects designed to address a significant issue within a programme area (ibid.). В этой связи Консультативный комитет отмечает и приветствует тот факт, что в 2002 году основное внимание уделялось проведению оценки групп проектов, направленных на решение важных проблем в конкретных программных областях (там же).
To this end, Eritrea supports the ongoing effort to establish the rule of law relative to conventional arms and hopes that the forthcoming United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects will consider the issue in earnest. В этой связи Эритрея поддерживает предпринимаемые шаги по установлению правопорядка в отношении обычного оружия и надеется, что предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах тщательно рассмотрит данный вопрос.
In relation to item 126, the report on the mandatory age of separation was not sufficiently detailed; it might be appropriate to take up that issue in conjunction with other pending reports. В связи с пунктом 126 доклад об обязательном возрасте выхода на пенсию не является достаточно подробным; вероятно, целесообразно проанализировать этот вопрос в связи с другими рассматриваемыми докладами.
She would like to hear the views of Committee members on how such an issue should be dealt with since it called into question the nature of the Committee's relationship with NGOs. Она хотела бы услышать мнение членов Комитета о том, как действовать в этой ситуации, поскольку в связи с происшедшим возникает вопрос о характере взаимоотношений между Комитетом и неправительственными организациями.
With reference to the apology offered to Chinese immigrants who had been taxed upon entry to New Zealand, discussions were currently under way at community level on further follow-up to the Prime Minister's statement on that issue. В отношении извинений перед китайскими иммигрантами, с которых был взят налог при въезде в Новую Зеландию, следует отметить, что в настоящее время на общинном уровне обсуждается вопрос о последующих шагах в связи с заявлением премьер-министра по этому вопросу.
The problem was that raising that issue could cause problems with respect to other successor States to the former Soviet Union; it might therefore be preferable to drop the sentence. Проблема в том, что рассмотрение данного аспекта может создать проблемы в связи с другими государствами, появившимися в результате распада Советского Союза; поэтому будет предпочтительнее исключить это предложение.
The Committee expresses its concern at reports of child labour, especially in family business and the agricultural sector, and at the lack of information on this issue. Комитет выражает свою озабоченность в связи с сообщениями об использовании детского труда, особенно на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе, а также отсутствием информации по этому вопросу.
Obviously the lines are very difficult to define, but it is equally unacceptable that the issue not be addressed. Роли были весьма узко распределены, и поэтому остаются вопросы, которые необходимо рассмотреть, например те вопросы, которые я затронул ранее в связи с демократизацией.
In this connection, the Conference was informed that the negotiating group considering "Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol" had been able to agree on a consensus text on this issue. В этой связи Конференция была проинформирована о том, что группа по проведению переговоров, рассматривающая "Процедуры и механизмы, касающиеся соблюдения, согласно Киотскому протоколу", смогла прийти к консенсусу в отношении текста по этому вопросу.
There is a deep frustration within the entire membership with the fact that the Working Group of the General Assembly has been discussing this issue for almost eight years now, without concrete results. Все государства-члены озабочены в связи с тем, что Рабочая группа Генеральной Ассамблеи обсуждает этот вопрос уже почти восемь лет без конкретных результатов.
It was therefore decided to explore askedwith the Council of Europe, which was is currently organizing a discussion by Ministries of E-Education Ministries on this issue, to consider the posfeasibility of developing a joint process for education on sustainable development. В этой связи было решено изучить в сотрудничестве с Советом Европы, который в настоящее время организует дискуссию министров образования по этому вопросу, возможность разработки совместного процесса просветительских действий по проблеме устойчивого развития.