Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Such a case would represent a difficult issue during the May meeting of the UNCHS (Habitat) Commission. В связи с этим возникнет довольно сложный вопрос на майской сессии Комиссии ЦООННП (Хабитат).
In this respect, economic and social reforms would require a comprehensive approach that addresses the issue of poverty. В этой связи для проведения экономических и социальных реформ потребуется всеобъемлющий подход, затрагивающий и проблему нищеты.
We therefore see no need for this issue to be forcibly inserted into the memorandum of understanding. В этой связи нет никаких причин затрагивать этот вопрос в Меморандуме о взаимопонимании.
Indeed, the heads of State have not only discussed the issue but also pronounced themselves on it. Действительно, главы государств не только обсудили эту проблему, но и высказались в связи с ней.
I therefore appeal for the support and understanding of members of the Security Council on this issue. В этой связи я призываю членов Совета Безопасности оказать поддержку и проявить понимание в этом вопросе.
This raises an important substantive issue. В этой связи возникает весьма важный вопрос.
The Secretariat addressed the issue of the cost of the retroactive implementation. Секретариат рассмотрел вопрос о расходах в связи с ретроактивным применением новых процедур.
First, the issue would be addressed in connection with the subject of diplomatic protection. Во-первых, данный вопрос будет решен в связи с темой дипломатической защиты.
The second, more specific issue, concerned the linkage between countermeasures in Part Two and dispute settlement. Второй, более конкретный вопрос, касается связи между контрмерами в части второй и урегулированием споров.
A second issue relates to the assertion that countries with lower labour standards have an unfair export advantage. Вторая проблема возникает в связи с утверждениями о том, что страны с менее высоким уровнем стандартов в области труда несправедливо получают экспортные преимущества.
The Special Representative is pleased that his advice has been sought on this important issue. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что в связи с этим важным вопросом испрашиваются его рекомендации.
In this context, the issue of transaction costs could be addressed. В этой связи можно было бы рассмотреть вопрос об операционных издержках.
BCCI was really an issue of inadequate and non-transparent internal controls. В связи с БККИ возникли вопросы, касающиеся неадекватности и нетранспарентности внутреннего контроля.
The Office of Legal Affairs has reviewed the issue of liability for termination benefits to locally employed civilians. Управление по правовым вопросам рассмотрело этот вопрос об ответственности в связи с выплатой выходных пособий местным гражданским служащим.
More recently, discussions have focused on the issue of technologies and management practices associated with FDI. В последнее же время главное место в обсуждении занимал вопрос технологий и методов управления в связи с ПИИ.
This issue is dealt with in articles 260-1 to 260-4 of the new Criminal Code. В этой связи члены Комитета могут ознакомиться с новыми статьями 260-1 - 260-4 Уголовного кодекса.
On a related issue, several experts suggested that the Division should undertake specific projects aimed at the substantial harmonization of extradition laws. В этой связи некоторыми экспертами было предложено, чтобы Отдел осуществил конкретные проекты по согласованию законов о выдаче.
In this connection, it is also worth mentioning some of the articles of the Constitution bearing on the issue of tolerance. В этой связи стоит также упомянуть некоторые из статей Конституции, которые касаются вопроса о терпимости.
Therefore, the issue of the age of consent was not relevant to the definition. В этой связи вопрос о возрасте согласия не имеет никакого значения для целей данного определения.
The present report accordingly contains a discussion of this important issue. В этой связи настоящий доклад содержит анализ этого важного вопроса.
That issue raised questions of principle regarding the cooperation to be accorded to United Nations human rights organs. В связи с этим вопросом возникла дискуссия в отношении принципов, связанных с предоставлением содействия органам по правам человека Организации Объединенных Наций.
Option 1 concerning aggression raised the issue of a determination by the Security Council. В связи с вариантом 1, касающимся агрессии, возникает вопрос об ее определении Советом Безопасности.
The Human Rights Committee had also expressed concern over the handling of that issue. Комитет по правам человека также выразил обеспокоенность в связи с этим вопросом.
Throughout the life of the Working Group, indigenous peoples have emphasized the fundamental issue of their relationship to their homelands. В течение всего существования Рабочей группы коренные народы обращали особое внимание на основополагающий вопрос их связи со своими родными землями.
As the issue of mountain biodiversity conservation receives increasing attention, linkages are being reinforced with the Convention on Biological Diversity. По мере повышения внимания к вопросу о сохранении биологического разнообразия горных районов укрепляются связи с Конвенцией о биологическом разнообразии.