Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
How do researchers in different countries relate to this issue? Каково же соотношение в связи с этой проблемой между исследователями различных стран?
On the Middle East issue, it is clearly very difficult to get consensus or unanimity within the Security Council. Ясно, что формирование консенсуса или достижение согласия в Совете Безопасности в связи с ближневосточной проблемой является очень трудной задачей.
The Ombudsman seeks to remedy legislative deficiencies and to raise the issue of statutory amendments, etc. Омбудсмен принимает меры по устранению существующих в законодательстве изъянов и, в частности, ставит в этой связи вопросы о внесении в законодательство соответствующих изменений.
In this regard, my delegation welcomes the decision of the Council to convene an open meeting on this issue on Wednesday 16 October. В этой связи моя делегация приветствует решение Совета созвать открытое заседание по этому вопросу в среду, 16 октября.
In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств.
Some initial comments, however, can be made with respect to this issue. Однако в этой связи можно высказать ряд предварительных замечаний.
The key to this issue is the establishment of a long-term global strategy for coordination and implementation. Главной задачей в этой связи является разработка долгосрочной глобальной стратегии координации и осуществления деятельности.
In that connection, I should like to take this opportunity to discuss the issue of conflict resolution and peace-building. В этой связи хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы остановиться на вопросе разрешения конфликтов и миростроительства.
On the issue of human rights, my delegation takes note of action 2 contained in the report. В связи с вопросом прав человека моя делегация отмечает изложенную в докладе меру 2.
In this regard, I congratulate the United Nations on taking bold steps in addressing this vitally important issue. В этой связи я признателен Организации Объединенных Наций за те смелые шаги, которые предпринимаются для решения этой жизненно важной проблемы.
A major issue here is who will supply such goods and pay to maintain them. В этой связи возникает важный вопрос, кто будет обеспечивать эти блага и платить за то, чтобы они сохранились.
In this regard, the Special Representative draws attention to article 9 of the Declaration,5 which addresses the issue of impunity. В этой связи Специальный представитель обращает внимание на статью 9 Декларации5, в которой затрагивается вопрос безнаказанности.
In this regard, 11 cases dealing with this issue were transmitted by the Special Representative to Governments. В этой связи Специальный представитель довела до сведения правительств 11 дел, касающихся этого вопроса.
The issue then arose of the significance and scope of the obligation for all States to cooperate with the ICTR. В связи с этим возникла проблема значения и объема обязательства для всех государств сотрудничать с МУТР.
Far too often the latter has overshadowed our work, in particular on this issue. Слишком часто в нашей работе преобладают государственные интересы, в особенности в связи с этим вопросом.
The situation in Myanmar is therefore no longer relevant to the discussion of the issue of children and armed conflict. Поэтому больше нет необходимости обсуждать положение в Мьянме в связи с вопросом о детях и вооруженных конфликтах.
Another challenging issue requiring urgent action is that of children taken hostage and reported missing in connection with armed conflict. Еще один сложный вопрос, требующий безотлагательного внимания, касается детей, захваченных в качестве заложников и, согласно сообщениям, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами.
We share the commitment and concerns of the international community on this critical issue. Мы разделяем приверженность и озабоченности международного сообщества в связи с этим исключительно важным вопросом.
In this connection, the issue of PAROS demonstrates the crucial importance of multilateralism in the field of disarmament. В этой связи проблема ПГВКП демонстрирует кардинальную значимость многосторонности в сфере разоружения.
Today, my delegation wishes to comment on but one substantive issue discussed in the Secretariat non-paper, namely, the relationship between peacekeeping and peacebuilding. Сегодня моя делегация хотела бы высказаться по одному существенному вопросу, который обсуждается в неофициальном документе Секретариата, а именно, по вопросу о связи между поддержанием мира и миростроительством.
Participants also raised the issue of concerted action on debt as a means of international cooperation to realize the right to development. Кроме того, участники затрагивали вопрос о совместных действиях в связи с задолженностью как одном из средств международного сотрудничества для целей реализации права на развитие.
When talking about rights, the issue of obligations arose and partners should conclude agreements with monitoring and arbitration mechanisms. При упоминании этих прав возникает и вопрос об обязательствах, в связи с чем партнерам следует заключать соглашения с надзорными и арбитражными механизмами.
He expressed concern that with the establishment of the subcommittee, there would be five different international approaches to addressing the issue of torture. Она высказала озабоченность в связи с тем, что после создания подкомитета появятся пять различных международных подходов по решению проблемы пыток.
Comparability was given a high priority in response to previous requests by the Commission to address the issue of convergence between existing activity classifications. Высокоприоритетное внимание уделялось сопоставимости в связи с предыдущими просьбами Статистической комиссии о рассмотрении вопроса конвергенции существующих классификаций деятельности.
In this context, I must also refer to the most recent incident related to the issue of accreditation. Не могу не коснуться в этой связи недавнего инцидента, связанного с аккредитацией.