Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
A third issue considered in relation to the standards was the question of their future development. Третий вопрос, рассмотренный в связи со стандартами, касался их дальнейшего развития.
This has been demonstrated in ASEAN's experience with the Cambodian issue. Об этом свидетельствует опыт АСЕАН в связи с камбоджийским вопросом.
In this connection, he claims that the issue of self-defence on which the case was factually based, was not adequately dealt with. В этой связи он утверждает, что версия самообороны, на которой фактически было построено дело, не была рассмотрена надлежащим образом.
Pakistan has indeed proposed discussing this issue under the Simla Agreement, but India rejected that overture from Pakistan. Пакистан же действительно предлагал обсудить этот вопрос в связи с Симлским соглашением, но Индия отвергла этот шаг Пакистана.
This issue, therefore, needs to be clarified accordingly. В связи с этим по данному вопросу необходимо дать соответствующие разъяснения.
The European Union supported the Advisory Committee's recommendation on that issue. Европейский союз поддерживает рекомендацию, вынесенную в этой связи Консультативным комитетом.
UNFPA had taken several initiatives to address that issue. ЮНФПА принял целый ряд мер в этой связи.
In this respect the Bretton Woods institutions are encouraged to expedite the ongoing consideration of ways to address the issue of multilateral debt. В связи с этим бреттон-вудским учреждениям рекомендуется ускорить текущее рассмотрение способов решения проблемы многосторонней задолженности.
We believe that a number of aspects of this issue merit clarification. В этой связи представляется целесообразным осветить некоторые аспекты данного вопроса.
The Assembly will therefore continue to renew the relevant mandates until the issue is resolved. В этой связи Ассамблея будет продолжать возобновлять соответствующие мандаты до окончательного урегулирования этого вопроса.
Pursuing an understanding of the interactions of Earth with Near-Earth Objects has become an issue of global importance. В связи с этим вопрос дальнейшего изучения условий взаимодействия Земли с околоземными объектами приобрел огромную важность для всего человечества.
Therefore, the Committee still had a mandate to address the issue. В этой связи Комитет по-прежнему имеет мандат на рассмотрение этого вопроса.
Work plans did not serve the intended purpose and UNHCR therefore reviewed this issue and revised its policy. Планы работы не обеспечивали достижения поставленных перед ними целей, и в этой связи УВКБ после повторного анализа этого вопроса пересмотрело свою политику.
It was therefore surprising that the issue kept resurfacing three decades later. В связи с этим вызывает удивление тот факт, что спустя три десятилетия этот вопрос вновь поднимается.
The United Nations should therefore accord the issue the attention it deserved. В связи с этим Организации Объединенных Наций следует уделять данному вопросу то внимание, которое он заслуживает.
My delegation is further gratified by the proposal to issue a special publication in commemoration of the fortieth anniversary of the AALCC. Кроме этого, моя делегация испытывает удовлетворение в связи с предложением выпустить особое издание по случаю сороковой годовщины ААКПК.
It is long past the time for the international community to be making apologies in respect of this issue. Международному сообществу давно пора принести извинения в связи с данным вопросом.
The Conference cannot afford to fail on this issue. Конференции нельзя потерпеть неудачу в связи с этим вопросом.
My delegation is also thankful to the Algerian and Nigerian Ambassadors for expressing their deep concern on the same issue. Моя делегация также благодарит алжирского и нигерийского послов за то, что они выразили свою глубокую озабоченность в связи с этим же вопросом.
It depreciates the flexible approach China has shown recently over the issue of peaceful nuclear explosions. Оно снижает ценность того гибкого подхода, который был недавно продемонстрирован Китаем в связи с проблемой мирных ядерных взрывов.
His delegation therefore welcomed the recommendation of the Economic and Social Council to convene a special session of the General Assembly on that issue. В этой связи его делегация приветствует рекомендацию Экономического и Социального Совета о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
They therefore emphasized the need for a multifaceted approach to the issue of peacekeeping, peacemaking and conflict prevention. В этой связи они подчеркивают необходимость применения многостороннего подхода к вопросу о поддержании мира, миростроительстве и предотвращении конфликтов.
Accordingly, he suggested that the Fifth Committee should defer consideration of the issue to the resumed fiftieth session. В этой связи он предлагает Пятому комитету отложить рассмотрение этого вопроса до возобновленной пятидесятой сессии.
Treaty-based crimes were also a contentious issue, and needed to be discussed further. Преступления, предусматриваемые международными договорами, тоже порождают противоречия, в связи с чем этот момент следует глубже продумать.
Tens of thousands of letters on that issue had been sent to the President of the United States. В этой связи президенту Соединенных Штатов были направлены десятки тысяч писем.