Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Nauru wishes to highlight the importance of addressing non-communicable diseases, which we view to be a development issue and not purely a health issue. В этой связи Науру хотела бы подчеркнуть необходимость решения проблемы неинфекционных заболеваний, которая, по нашему мнению, выходит за рамки проблематики здравоохранения и становится одним из вопросов развития.
In that connection, he pointed out that the issue was not so much an issue of security as it was an issue of public life. В этой связи он напоминает, что данный вопрос является не столько вопросом безопасности, сколько вопросом общественной жизни.
Some other loopholes in international law related to the issue of the use of armed drones were also addressed and the delegation, therefore, believes that the Conference on Disarmament should examine this issue in detail in order to instil greater transparency. Были также затронуты некоторые другие лазейки в международном праве, связанным с вопросом о применении ударных беспилотных летательных аппаратов, и в этой связи данная делегация выразила мнение, что Конференции по разоружению следует подробно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы добиться большей транспарентности.
The gravity of the commission's findings and the clarity it has given to the issue of international abductions and enforced disappearances have energized all concerned as a strategy is being developed to address this important issue. Серьезность выводов комиссии и ясность, с которой она описывает проблему международных похищений и принудительных исчезновений, дали импульс всем заинтересованным сторонам, в связи с чем в настоящий момент разрабатывается стратегия по решению этого важного вопроса.
In reference to the issue of institutional autonomy, he said that it was an issue of semantics which in practice had not presented problems at the operational level. В связи с вопросом об институциональной самостоятельности он заявил, что это - вопрос семантики, который на практике не вызывает проблем на оперативном уровне.
In this regard, they emphasised the need to keep the issue under the agenda of the UN General Assembly and that in accordance with its Resolution 59/67 a Panel of Governmental Experts on the issue of missiles in all its aspects would be established in 2007. В этой связи они подчеркнули необходимость сохранения данного вопроса в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и отметили, что в соответствии с ее резолюцией 59/67 в 2007 году будет создана Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
I would therefore wish to reiterate the call on the Security Council to address that issue and to take concrete measures, as it might see fit, with a view to contributing to the resolution of that outstanding issue. В этой связи я хотел бы вновь призвать Совет Безопасности рассмотреть этот вопрос и принять конкретные меры, которые он сочтет надлежащими, для содействия урегулированию этого нерешенного вопроса.
The underlying issue, the issue of primary importance, in this regard is the need for the better distribution and coordination of labour, and for avoiding unnecessary duplication of activities between the two organizations. Основополагающий вопрос, вопрос первостепенного значения в этой связи - необходимость улучшения распределения и координации обязанностей и предотвращения ненужного дублирования деятельности двух организаций.
Another issue considered by ACC was the preparedness of the United Nations system to deal with potential problems arising from the year 2000 issue. ACC adopted a statement on the subject. Еще одним вопросом, рассмотренным АКК, стал вопрос о готовности системы Организации Объединенных Наций к решению проблем, которые могли возникнуть в связи с компьютерной проблемой 2000 года. АКК принял по этому вопросу соответствующее заявление.
Following the Fourth World Conference on Women, gender responsiveness has become increasingly recognized as a particularly relevant issue in relation to participation, urban governance and decision-making, as well as to the issue of equal access to land, property and inheritance rights. После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин учет гендерной проблематики стал во все большей степени рассматриваться в качестве имеющего особое значение вопроса применительно к участию, управлению городами и принятию решений, а также в связи с вопросом о равном доступе к земле, имуществу и правам наследования.
The BPOA proposed that attention be given to this issue, and the Caribbean SIDS recalled that assistance from a major international financial institution to address this issue had been requested since the mid-1990's. В Барбадосской программе действий предлагалось уделять внимание этому вопросу, и в этой связи малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна напомнили, что в середине 90х годов к крупному международному финансовому учреждению была обращена просьба оказать помощь в решении этого вопроса.
Concerning the issue of visa facilitation, the Committee requested the secretariat to transmit a questionnaire to the UNECE Governments to explore how this issue could be solved. В связи с проблемой упрощения порядка выдачи виз Комитет поручил секретариату направить правительствам стран - членов ЕЭК ООН вопросник, для того чтобы изучить возможности разрешения этой проблемы.
This issue was considered fleetingly in the context of its link with the effective functioning of the Conference on Disarmament, and my fellow Special Coordinator has conducted further work on this specific issue. Эта проблема рассматривалась вскользь - в ракурсе ее связи с эффективным функционированием Конференции по разоружению, ну а уж мой сотоварищ Специальный координатор предпринял дальнейшую работу именно по этой проблеме.
Turning to the issue of refugees, he noted that many municipalities were reluctant to rent accommodation to refugees and the refugee issue was often manipulated in inflammatory political campaigns. В связи с вопросом о беженцах он отмечает, что многие органы местного самоуправления с неохотой предоставляют в аренду жилье для беженцев, а вопрос о беженцах зачастую используется в качестве темы для подстрекательских политических кампаний.
The World Bank perceives adaptation as a development issue, as opposed to a climate change specific issue, and has introduced a climate risk approach. Всемирный банк рассматривает адаптацию не как вопрос, сугубо относящийся к изменению климата, а как проблему развития и в этой связи внедрил подход, основанный на оценке риска климатических изменений.
Nevertheless, I requested the floor to convey the Lithuanian perspective both on the general issue of model cooperation between the United Nations and a regional arrangements, and on the specific issue for us as a European State. Вместе с тем я обратился с просьбой предоставить мне слово для того, чтобы изложить позицию Литвы как в отношении общего вопроса о модели сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, так и в связи с этим сотрудничеством применительно к Европейскому союзу.
In that regard, she stressed that the gender issue was a cross-cutting issue and could not be ignored in any sphere, especially not in rural development. В этой связи она подчеркивает, что гендерная проблема носит повсеместный характер и ее нельзя игнорировать ни в какой сфере, тем более в области развития сельских районов.
On the issue of timely translations, the secretariat explained the constraints on using an external entity, and gave an outline to member States of the efforts that were under way to improve on this issue. В связи с вопросом о своевременном переводе документации секретариат пояснил ограничения, препятствующие использованию внешних подрядчиков, и проинформировал государства-члены об усилиях, предпринимаемых по улучшению сложившейся ситуации.
In that regard, the Presidential Commission to reflect on the strengthening of security is expected to issue its report with recommendations on the issue in the near future. В этой связи ожидается, что в самое ближайшее время президентская Комиссия по анализу проблемы укрепления безопасности подготовит доклад, содержащий серию рекомендаций по этому вопросу.
With regard to the UNIFIL troop discount issue observed in the 2008/09 report, it should be noted that the issue has been resolved and the Mission has been properly credited by the vendor. В связи с отмеченной в докладе 2008/09 года проблемой неполучения ВСООНЛ скидки в зависимости от численности воинского контингента следует отметить, что эта проблема была решена и поставщик перечислил Миссии причитающиеся средства.
The issue will continue to have high priority over the next year with a forthcoming CoB Management Committee meeting dedicated to the single issue. Этот вопрос будет носить приоритетный характер и в течение следующего года в связи с предстоящим совещанием Комитета управления ССБ, которое будет посвящено исключительно этому вопросу.
The issue of withdrawing the declaration relating to the Convention, for instance, had been submitted to the Commission, which was expected to issue a report on it soon. Вопрос об аннулировании заявления в отношении Конвенции, например, был передан на рассмотрение Комиссии, которая вскоре должна представить доклад в этой связи.
I would like to place on record this delegation's disappointment that the issue has been raised again in this forum, particularly after Australia worked exhaustively with other interested delegations to carefully draft consensus language on the issue. Я хотел бы официально выразить разочарование моей делегации в связи с тем, что данная проблема была вновь поднята в этом форуме, особенно с учетом того, что Австралия напряженно работала с другими заинтересованными делегациями над тщательной разработкой консенсусных формулировок по данной проблеме.
While the latter broaches the sensitive issue of the veto, it is nevertheless an issue on which almost the entire membership continues to express a will for debate. Хотя последний аспект затрагивает чувствительный вопрос о праве вето, тем не менее это аспект, в связи с которым почти все члены выступают за продолжение дискуссии.