Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
With regard to this issue, Mrs. Molnar referred to her opening statement (para. 7). В связи с этим вопросом г-жа Мольнар сослалась на свое вступительное заявление (пункт 7).
The issue of ageing populations and the new challenges that they posed for urban planning and development was also mentioned. Также была отмечена проблема старения населения и новые вызовы, которые встают перед городским планированием и развитием в этой связи.
In consideration of this issue, the possible nature of disputes that may arise under article 28 should be first considered. При рассмотрении этого вопроса в первую очередь следует учитывать возможный характер споров, которые могут возникнуть в связи со статьей 28.
National focal points are encouraged to issue national Dryland Champions certificates at the occasion of the World Day to Combat Desertification. Национальным координационным центрам рекомендуется выдавать свои национальные дипломы "Лидеры в решении проблемы засушливых земель" в связи с проведением Всемирного дня борьбы с опустыниванием.
The central issue in this respect is the existence of a national monitoring system for DLDD. Центральным моментом в этой связи является существование национальной системы мониторинга ОДЗЗ.
Former countries can be an issue in the classification, but this is faced by all countries. При классификации могут возникать проблемы в связи с бывшими странами, однако эта проблема касается всех стран.
The United States therefore expressed its appreciation for Estonia's work on the issue. В этой связи Соединенные Штаты дали высокую оценку работе Эстонии по этой проблеме.
Therefore, the review team encouraged the national authorities to explore the possibility of amending the domestic legislation to address this issue. В этой связи группа по проведению обзора рекомендовала национальным компетентным органам изучить возможность изменения внутреннего законодательства для учета этого вопроса.
The MLA Law does not define explicitly the issue of extradition for fiscal crimes. В законе о ВПП прямо не рассматривается вопрос о выдаче в связи с финансовыми преступлениями.
The SPT remains very concerned about this issue, which it considers to be both significant and ongoing. ППП сохраняет серьезную озабоченность в связи с данным вопросом, который он считает существенным и нерешенным.
A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся.
Draft article 17 concerning the relationship with special rules of international law raised the issue of the hierarchy of successive treaties. Проект статьи 17 о связи со специальными нормами международного права ставит вопрос об иерархии последовательного ряда международных договоров.
With the Commission nearing the conclusion of its mandate, this issue will assume greater prominence in the Council's deliberations. В связи с предстоящим истечением срока действия мандата Комиссии этот вопрос будет приобретать все большее значение в работе Совета.
As such, one key issue was the burden of unpaid and undervalued care responsibilities within the family. В этой связи возникает ключевой вопрос о существовании в семье бремени неоплачиваемых и недооцененных обязанностей по обслуживанию членов семьи.
The Independent Expert also intends to discuss in a future report whether the development of additional legal standards is required to address the issue. В своем будущем докладе независимый эксперт планирует также обсудить, потребуется ли в этой связи разработка дополнительных правовых стандартов.
This will be in accordance with agreements reached on this issue during the sixty-second session. Эти меры должны соответствовать тем соглашениям, которые были одобрены в этой связи на шестьдесят второй сессии.
In that spirit, referencing a bilateral legal matter was highly inappropriate and did not promote constructive cooperation on the issue at hand. В этой связи упоминание о двустороннем правовом вопросе является крайне нецелесообразным и не содействует конструктивному сотрудничеству по рассматриваемому вопросу.
The issue of emerging hostilities to United Nations missions in fragile States should thus be addressed. В связи с этим следует рассмотреть вопрос о зарождающемся враждебном отношении к миссиям Организации Объединенных Наций в нестабильных государствах.
Defining fissile materials is a complex issue but is essential in tackling the FMCT. Определение расщепляющегося материала является сложной проблемой, но имеет существенное значение в связи с ДЗПРМ.
Secondly, Mr. Smyth deplored the lack of political will shown by many States in addressing the issue. Далее г-н Смит выразил сожаление в связи с отсутствием у многих государств политической воли для решения этой проблемы.
In this regard, the Committee recommends that the Council bring this issue to the centre of its annual dialogue with the international financial institutions. В этой связи Комитет рекомендует Совету поставить данный вопрос в центр обсуждений на его ежегодном совещании с международными финансовыми учреждениями.
Established in 2008 as a non-profit organization, however, it is currently inactive due to funding issue. Данная организация была основана в 2008 году в качестве некоммерческой организации, однако в настоящее время прекратила свою деятельность в связи с проблемой финансирования.
It expressed concern at racial discrimination, which should be eliminated, particularly regarding the issue of identity documents. Оно заявило о своей озабоченности расовой дискриминацией, которую следует искоренить, особенно в связи с вопросом об удостоверяющих личность документах.
Noting the findings of the commission of inquiry, it expressed regret that the issue of international abductions remained unsettled. Отметив выводы комиссии по расследованию, она выразила сожаление в связи с тем, что проблема международных похищений остается неурегулированной.
The Committee therefore reiterates its recommendation and requests the State party to provide information on the issue. В этой связи Комитет вновь повторяет свою рекомендацию и просит государство-участник представить по этому вопросу информацию.