Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
In relation to the issue of the development dimension: В связи с вопросом об аспектах развития:
In relation to the issue of policy coherence: В связи с вопросом о согласованности в политике:
Referring to the issue of right to development, UNCTAD's mandate included many issues related to development, but not human rights. В связи с вопросом о праве на развитие в мандате ЮНКТАД перечислены многочисленные вопросы, связанные с развитием, но не права человека.
In relation to this issue, there was even a court decision that judges have no duty to hear the cases. Что касается данного вопроса, то в этой связи даже имело место судебное решение о том, что судьи не обязаны проводить слушания по делам.
In this context, the Working Party also requested the secretariat to issue a new map of the AGTC network which would allow for easy updating and modification. В этой связи Рабочая группа также поручила секретариату издать новую карту сети СЛКП, которая позволит без труда обновлять и изменять данные.
In this regard the Unit plans to issue notes on the following subjects: В этой связи Группа планирует подготовить замечания по следующим вопросам:
In that connection, the European Union invites the Committees to explore in a coordinated manner the issue of technical assistance and assistance needs assessment. В этой связи Европейский союз предлагает комитетам координированным образом изучить вопрос о предоставлении технической помощи и об оценке потребностей в оказании помощи.
In that connection, we would like to thank the delegation of Denmark for holding an Arria Formula meeting on this issue. В этой связи мы хотели бы поблагодарить делегацию Дании за проведение заседания по формуле Арии по этому вопросу.
The question of what action should be taken with regard to the articles was a central issue at the current session. Вопрос о том, какие меры принимать в связи с данными статьями, является на текущей сессии главным.
With regard to the first item, the Board felt that this issue should better be considered in WP.. В связи с первым вопросом Совет счел, что его лучше передать на рассмотрение WP..
It is encouraging that in Brussels and Sarajevo I was assured by NATO and EUFOR commanders of their full commitment in respect to this issue. Отрадно, что в Брюсселе и Сараево руководство НАТО и СЕС заверило меня в своей полной приверженности в этой связи.
Third, and related to this issue, the rural sector has played an important role in cushioning the negative social impact of the crisis. В-третьих, в этой связи следует упомянуть сельскохозяйственный сектор, который сыграл важную роль в смягчении негативных социальных последствий кризиса.
The movement of people across borders posed problems for developing countries, making negotiations on mode 4 an important issue. У развивающихся стран возникают проблемы в связи с обеспечением передвижения людей через границы, что придает особое значение переговорам по четвертому способу оказания услуг.
For reasons of road safety, it was important to combat the issue of illegal IDPs by unauthorized sources (mail-order schemes and bogus Internet offers). В связи с обеспечением безопасности дорожного движения важное значение имеет борьба с выдачей незаконных МВУ не уполномоченными на то источниками (услуги по почтовым заказам и незаконные предложения в системе Интернет).
He also explained that the proposal had been made because his country could not wait until the European Community found a solution for this issue. Он также пояснил, что это предложение было внесено в связи с тем, что его страна не может ждать до тех пор, пока Европейское сообщество найдет решение этой проблеме.
The current situation raised a genuine rule of law issue to which the Court was seeking to find a solution. В связи с текущей ситуацией встает реальный вопрос, касающийся принципа верховенства права, и Суд стремится найти его решение.
Our responsibility is great, and I am not unaware of the strong pressure exerted on certain delegations because of the sensitivity of the issue. Наша ответственность велика, и я знаю о давлении, оказываемом на некоторые делегации, в связи с деликатным характером этого вопроса.
During meetings with Government officials, the issue of access was raised in connection with humanitarian concerns in the country, including child mortality and malnutrition. В ходе встреч с правительственными должностными лицами вопрос о доступе был поднят в связи с гуманитарными проблемами в стране, включая показатели детской смертности и недоедания.
In that respect, we hope that that the international conference on this issue, which will take place next year, will contribute to more efficient actions. В этой связи мы надеемся, что международная конференция по этой проблеме в следующем году будет содействовать повышению эффективности этой деятельности.
On the level of society in general, this question of impunity raises the issue of the social dimension of reparation, known as the process of reconciliation. На уровне всего общества в связи с проблемой безнаказанности возникает вопрос о социальном измерении восстановления нарушенных прав в форме процесса примирения.
Very few, if any, of those laws specifically address the issue in the context of corporate groups. Практически ни в одном из законов этих стран данный вопрос не рассматривается в непосредственной связи с корпоративными группами.
The Commission itself, on several occasions, addressed the issue of the use of languages in the context of publication of its records and other documents. Вопрос об использовании языков несколько раз рассматривался самой Комиссией в связи с публикацией ее отчетов и других документов.
But the issue at stake here is the continuing credibility and authority of a key organ of the United Nations. Тем не менее на карту в этой связи поставлено сохранение престижа и авторитета одного из главных органов Организации Объединенных Наций.
Relative to the second issue, the Commission took the initiative of drafting a proposal for legislative change, which accompanied the above-mentioned report. В связи со вторым вопросом Комиссия выступила с инициативой разработки предложения о внесении необходимых поправок в вышеупомянутый Декрет-закон, которое было включено в указанный доклад.
During 1998 we have seen a number of developments - both positive and negative - on the issue. В 1998 году мы стали свидетелями целого ряда событий - как позитивного, так и негативного характера - в связи с этой проблемой.