Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The development of more sustained cooperation with States and non-governmental organizations concerned with this issue is essential and a matter of priority. Существенное и приоритетное значение в этой связи имеет развитие более тесного сотрудничества с государствами и заинтересованными неправительственными организациями, действующими в этой области.
The Netherlands suggested, as a way to address this issue, the provision to States of questionnaires, containing specific questions tailored to the State's situation. В этой связи Нидерланды предложили в качестве одного из вариантов решения этой проблемы направлять государствам вопросники, содержащие конкретные вопросы, сформулированные с учетом ситуации данного государства.
on the issue of immigrants and asylum seekers Королевство в связи с проблемой иммигрантов и
Participants stressed that the problem was beyond the scope of a domestic issue; thus, action coordinated at the international level was necessary. Участники подчеркнули, что эта проблема выходит за рамки национальных границ; в этой связи необходимо координировать осуществление мер на международном уровне.
During the process of negotiating the new Agreement, the issue of whether ITTA should be broadened to cover all the world's forests was debated. В ходе переговоров в связи с этим новым соглашением активно обсуждался вопрос о том, следует ли распространить сферу действия МСТД на все леса, существующие в мире.
The date of entry into force will be decided by the Government, which will issue an ordinance in that regard. О дате вступления Закона в силу будет принято решение правительства, в связи с чем будет издано соответствующее постановление.
In this respect, the Special Rapporteur was informed that UNICEF has no programmes specifically addressing the issue of commercial exploitation of children in Mexico. ЗЗ. В этой связи Специальный докладчик была проинформирована о том, что у ЮНИСЕФ не имеется программ, специально посвященных проблеме эксплуатации детей в коммерческих целях в Мексике.
An emerging issue which will have to be addressed connected to returns is relocations, e.g. returns to a place other than that of origin. Назревающей проблемой, которая требует решения в связи с процессом возвращения, является проблема переселений, например возвращений беженцев и перемещенных лиц в места, которые не являются местами их происхождения.
What was the Tanzanian Government's policy on the refugee issue? Какую политику проводит правительство Танзании в связи с проблемой беженцев?
The question which, however, faces this Conference now is how to go forward on the nuclear disarmament issue. Однако стоящий сейчас перед настоящей Конференцией вопрос состоит в том, как продвигаться вперед в связи с проблемой ядерного разоружения.
One issue that should be raised was that of the principles on which peacekeeping operations should be based. В этой связи постоянно встает вопрос о том, на каких принципах должны основываться операции по поддержанию мира.
In that context, the alternative proposals of the Advisory Committee were somewhat disappointing, particularly its treatment of the issue of "non-programme costs". В этой связи альтернативные предложения Консультативного комитета вызывают некоторое разочарование, особенно его подход к вопросу о "непрограммных расходах".
The Fifth Committee's work on the issue had been complicated by attempts to make arbitrary changes in the scale of assessments that would distort the methodology. Работа Пятого комитета в связи с этим вопросом осложняется попытками внести в шкалу взносов произвольные изменения, которые приведут к искажению методологии.
It therefore reserved its right to return to the issue when the matter was taken up in plenary meeting. В связи с этим он оставляет за собой право вернуться к этому вопросу, когда он будет обсуждаться в Генеральной Ассамблее.
There was only one issue outstanding in the draft Convention, namely, article 3. В связи с проектом конвенции остался нерешенным только один вопрос - вопрос о статье З.
A view was also expressed that the article should be deleted as it addressed a nationality issue not directly related to a succession of States. Было также выражено мнение, что данную статью следует исключить, поскольку она касается вопроса гражданства, не имеющего непосредственной связи с правопреемством государств.
The Commission might therefore wish to examine the issue of protective measures taken by a diplomatic or consular mission which might be precursors to a claim for protection. В этой связи Комиссия могла бы изучить вопрос о принимаемых дипломатическим или консульским представительством охранных мер, которые могут предшествовать требованию о дипломатической защите.
This leads to a related issue, namely the autonomy of the regulatory body relative to the Government. В связи с этим возникает еще один вопрос, а именно вопрос об автономии регулирующего органа относительно правительства.
Another issue raised by the current rating system is the lack of competition, as the system is dominated by two major agencies and one smaller player. Еще один вопрос, возникаемый в связи с действующей системой рейтинга, заключается в отсутствии конкурентности, поскольку в данной системе доминируют два крупных агентства и одно менее крупное агентство.
Again, the European Union feels regret and even frustration that it had to abstain on a resolution on such an important issue. И вновь Европейский союз выражает сожаление и даже разочарование в связи с тем, что ему пришлось воздержаться при голосовании по резолюции, посвященной такому важному вопросу.
In this regard, an urgent and pressing issue, which the Secretary-General has brought to our attention, is the security situation. В этой связи насущная и неотложная проблема, на которую Генеральный секретарь обращает наше внимание, это ситуация в плане безопасности.
The secretariat has requested the United Nations Legal Office in New York to issue a Depositary Notification in this respect, which is expected to be issued shortly. Секретариат просил Управление по правовым вопросам в Нью-Йорке распространить уведомление депозитария в данной связи, которое, как предполагается, вскоре будет распространено.
In this context, the Working Party was of the view that the TIR Administrative Committee was the correct body to consider this issue in detail. В этой связи Рабочая группа сочла, что Административный комитет МДП является надлежащим органом для подробного рассмотрения данного вопроса.
The issue was raised that professional bodies may be partial and that there might be a need for government intervention in this respect. Был поднят вопрос о том, что профессиональные органы могут проявлять пристрастность, и в этой связи может быть необходимо правительственное вмешательство.
An important issue in this context is the privatization of telecommunications infrastructure, which in many LLDCs is controlled by the government. В этой связи на видное место выходит вопрос о приватизации телекоммуникационной структуры, которая во многих НВМРС находится под контролем государства.