Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Three viewpoints emerged on the issue: В этой связи были высказаны три точки зрения:
This is a domestic issue concerning the relationship and roles of the different arms of government. Речь идет о внутреннем вопросе, касающемся связи и роли различных ветвей власти.
With respect to this last subject - social access - the issue is the quality of the health-care. В связи с этим последним аспектом - социальным подходом - возникает вопрос о качестве услуг в области здравоохранения.
The range of experiences on this issue is wide. В связи с этим вопросом накоплен богатый опыт.
In this relation, the issue of governance of the international groups (Teams of Specialists) was raised. В этой связи был затронут вопрос о руководстве международными группами (группами специалистов).
The link between Internet governance and sustainable development emerged as a new issue. Возникает новый вопрос связи между управлением Интернетом и устойчивым развитием.
Regarding that issue, some participants noted the scant role played by IMF, an institution with broad membership. В связи с этим вопросом некоторые участники отметили ограниченную роль, которую играет МВФ - учреждение с широким членским составом.
In that regard, the issue of natural resources is particularly important to me. В этой связи вопрос о природных ресурсах приобретает в моих глазах особую важность.
Likewise, we urge France to pursue dialogue with Mauritius on the issue of Tromelin. В этой связи мы также настоятельно призываем Францию начать диалог с Маврикием по вопросу об острове Тромелин.
He therefore commended the Commission's decision to focus on the issue of expulsion of persons having dual or multiple nationality. В этой связи он позитивно оценивает решение Комиссии сосредоточить внимание на вопросе о высылке лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
We were particularly disappointed on the issue of cluster munitions. Мы испытали особое разочарование в связи с вопросом о кассетных боеприпасах.
The issue of the expulsion of aliens poses particular legal problems when it relates to persons with dual or multiple nationality. В связи с вопросом о высылке иностранцев особые правовые проблемы возникают в том случае, когда это касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
In reference to the death penalty issue, the Minister highlighted the de facto abolition of capital punishment. В связи с вопросом о смертной казни министр подчеркнул ее фактическую отмену.
Switzerland expressed concerns about conditions of detention, particularly overpopulation, and asked for more information on measures planned to remedy this issue. Швейцария выразила обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей, особенно перенаселенностью тюрем, и просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые планируется принять для исправления этой ситуации.
The French authorities are aware of the stakes involved in this issue and consider the risks of return with great care. Сознавая трудности, возникающие в связи с этим вопросом, французские власти уделяют большое внимание рассмотрению вопроса о рисках в случае возвращения.
On the issue of domestic violence, it recommended that Tonga pursue its efforts to curb violence against women. В связи с вопросом о насилии в семье она рекомендовала Тонге продолжать ее усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
He therefore called upon the General Committee to include the issue in the agenda of the sixty-third session. В связи с этим он призывает Генеральный комитет включить этот вопрос в повестку дня шестьдесят третьей сессии.
Here I wish to draw the attention of the Committee to one particular issue - chemical weapons dumped at sea. В этой связи я хотел бы привлечь внимание Комитета к одному конкретному вопросу - сбросу в море химического оружия.
In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе.
A third group - notably in Africa - admits grievances against all companies with regard to any human rights issue. Эти группы в основном в Африке принимают жалобы на все компании в связи с любыми нарушениями прав человека.
We would like to see the Minister of Gender Equality take action on this issue in cooperation with the Minister of Education. СЖД хотелось бы, чтобы министр по вопросам гендерного равенства предпринимал шаги в этой связи во взаимодействии с министром образования.
In that connection, Belarus welcomes the creation by the Secretary-General of a group of governmental experts on this issue. В связи с этим Беларусь приветствует создание Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций группы правительственных экспертов по данному вопросу.
For this issue, we may say that participation of females in sports activities is considerable and this depends on sports disciplines. В связи с данным вопросом мы можем сказать, что участие женщин в спортивных мероприятиях существенно и зависит от вида спорта.
Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. И поэтому следует разработать механизм для урегулирования проблемы разрешения споров, возникающих в связи с отказами в передаче.
Freedom of expression must be understood in relation to the issue of access to cultural heritage and resources. Свобода выражения мнений должна пониматься в связи с вопросом о доступе к культурному наследию и ресурсам.