However, the DPRK nuclear issue is directly related to Japan's security, and Japan's continued participation in the six-party talks is essential. |
Между тем ядерная проблема КНДР имеет прямое отношение к безопасности Японии, и продолжение японского участия в шестисторонних переговорах имеет существенное значение. |
This gave us hope that the issue of a fissile material treaty would have the required political backing and leadership during the negotiation process. |
Это вселяло в нас надежду, что в процессе переговоров проблема договора по расщепляющемуся материалу имела бы требуемую политическую поддержку и лидерство. |
It would seem sensible to distinguish between offensive and defensive weapon capabilities, but again, this is not an issue on which all nations agree. |
Было бы, пожалуй, разумно проводить разграничение между наступательными и оборонительными оружейными потенциалами, но, опять же, это не та проблема, по которой согласны все страны. |
The introduction of the issue of domestic violence stands out in the Plan. |
Проблема насилия в семье занимает особое место в вышеупомянутом плане. |
A number of indigenous participants raised the issue of territorial sovereignty over their ancestral lands and the difficulty of proving their claims to them through existing governmental channels. |
Рядом участников из числа коренных народов была затронута проблема территориального суверенитета над их исконными землями и трудности, связанные с доказательством их претензий на эти земли по существующим правительственным каналам. |
Incidents of insecurity often arose from inter-ethnic conflicts, exacerbated by illicit small arms and light weapons, a priority issue for the Government. |
Из-за межэтнических конфликтов зачастую возникают опасные ситуации, которые обостряются в результате наличия полученных незаконными путями стрелкового оружия и легких вооружений, и эта проблема является для правительства одной из первоочередных. |
The issue of reform of global economic governance to strengthen the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting is of critical importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет проблема реформирования глобальной системы экономического управления в целях повышения роли и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия экономических решений и выработки норм на международном уровне. |
Yet the issue is the discrepancy between legal regulations and reality: problems exist, especially in the case of women because their promotion possibilities are considerably lessened. |
Но проблема заключается в разнице между правовыми положениями и действительностью: проблемы существуют, особенно в отношении женщин, поскольку их возможности продвижения по службе существенно ограничены. |
In that regard, we ask the Commission to establish that clean energy can no longer be viewed as simply "an environmental issue". |
В связи с этим мы просим Комиссию указать, что вопрос об экологически безопасных источниках энергии не может более рассматриваться лишь как «проблема охраны окружающей среды». |
The issue of women in forest management is, however, a continuous one that must be addressed by the country's education system. |
Однако проблема участия женщин в управлении лесным хозяйством сохраняется, и ее необходимо рассмотреть в рамках национальной системы образования. |
With regard to the work programme for 2005, the oversight lacunae issue, was directly related to oversight reform. |
Что касается программы работы на 2005 год, проблема пробелов с точки зрения надзора непосредственно связана с реформой в области надзора. |
That matter should be investigated by the Office, and his delegation requested clarification as to why that issue had not been covered in the report. |
Управлению следует провести расследование в связи с данным вопросом, и его делегация просит представить разъяснения относительно того, почему эта проблема не была затронута в докладе. |
The issue became more complicated when it came to the special character of an organization and its relationship with its member States, other international organizations or third States. |
Эта проблема усложняется при рассмотрении особого характера какой-либо организации и ее взаимоотношений с ее государствами-членами, другими международными организациями или третьими государствами. |
The issue of a quality assessment system to be further discussed |
Проблема систем оценки качества будет обсуждаться дополнительно |
The issue of coverage the entire Bosnia and Herzegovina with the TV signal has been resolved by overtaking one channel out of the two used by the Federal Television. |
Проблема охвата всей территории Боснии и Герцеговины телевизионным сигналом была решена благодаря использованию одного из двух каналов, принадлежавших федеральному телевидению. |
It appears that this issue was never taken seriously by the police and the judiciary and local human rights institutions and organizations were thus hopeful that this legal development would generate positive changes. |
Судя по всему, эта проблема никогда не принималась всерьез органами полиции и судебной системой, и в этой связи местные правозащитные учреждения и организации выражали свою надежду на то, что изменение законодательства послужит стимулом для проведения позитивных изменений. |
The issue is not one of unequal pay for work of the same value, but rather, women being debarred from doing certain jobs because of their gender. |
Проблема заключается не в неравной оплате за одинаковый труд, а в том, что женщины не допущены к ряду работ по признаку пола. |
The issue of fuel mismanagement was a subject of resident auditors' findings at UNAMSIL in 2004 and 2005. |
Проблема связанных с топливом нарушений рассматривалась в числе вопросов, поднимавшихся работающим в МООНСЛ ревизором-резидентом в 2004 и 2005 годах. |
The consequences of an arms race in outer space for all mankind means that this is demonstrably an issue in which all nations have a stake. |
Последствия гонки вооружений в космическом пространстве для всего человечества означают, что эта проблема явно затрагивает все страны. |
The other issue pertains to the fact that work is taking place in many capitals to provide responses. |
Другое дело, если проблема заключается в том, что работа по выработке позиций идет во многих столицах. |
Most disturbing is the perennial "Yenga issue", a border dispute on the precise demarcation of the boundary between Sierra Leone and Guinea. |
Наибольшее беспокойство вызывает сохраняющаяся «проблема Енга» - пограничный спор по вопросу о точной демаркации границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
That issue continues to imperil the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan, despite the best efforts of the country's counter-narcotic authorities. |
Эта проблема по-прежнему препятствует установлению законности и эффективного управления в Афганистане, несмотря на все усилия специализированных органов этой страны по борьбе с наркотиками. |
This may seem a simple technological issue, but it affects many more than 2 billion people on our planet every day. |
Может показаться, что это чисто технологическая проблема, однако она ежедневно затрагивает жизнь более 2 миллиардов человек на нашей планете. |
The issue had several facets, the first of which was the need to ensure more effective participation by all stakeholders in decision-making processes. |
Данная проблема является многоаспектной, и первый из аспектов состоит в необходимости сделать более эффективным участие всех заинтересованных сторон в процессе выработки решений. |
Mr. Kapoma (Zambia) said that the issue of external debt remained a grave concern to developing countries, particularly the least developed countries. |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что проблема внешней задолженности остается предметом глубокой обеспокоенности развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран. |