| But the real issue is not so simple. | Но настоящая проблема не так проста. |
| This issue is of persistent concern for investors worldwide. | Эта проблема представляет постоянный интерес для инвесторов во всем мире. |
| That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines. | Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин. |
| The issue touched on the sovereign right of a country to establish its own judicial system. | Данная проблема связана с суверенным правом стран на создание своей собственной системы отправления правосудия. |
| In Poland in 2005, the issue was mainly corruption. | В Польше в 2005 году проблема заключалась главным образом в коррупции. |
| The Greek representative had distorted the facts, presenting the Cyprus issue as resulting from the occupation of an independent country. | Представитель Греции исказил факты, представив положение дел так, что кипрская проблема возникла в результате оккупации независимой страны. |
| The size of the market for peer review is not the only issue. | Размер рынка для экспертной оценки - это не единственная проблема. |
| But the real issue for prosperity concerns the foundations of the global financial system. | Но реальная проблема для процветания затрагивает основы глобальной финансовой системы. |
| The chronic shortage of funds compounded the perennial issue of foreign debt. | ЗЗ. К проблеме постоянной нехватки ресурсов добавляется хроническая проблема внешней задолженности. |
| But the issue goes beyond education. | Но проблема заключается не только в образовании. |
| Equally urgent is the issue of post-conflict rehabilitation in the Balkans. | Не менее остра проблема постконфликтного восстановления на Балканах. |
| The landmine problem is an overriding issue in the political agenda of Southern Africa. | Проблема наземных мин представляет собой главнейший пункт политической повестки дня юга Африки. |
| More importantly, that issue should be treated by the international community in the context of sustainable development rather than as a humanitarian concern. | Более того, данный вопрос должен рассматриваться международным сообществом не как проблема гуманитарного характера, а в контексте устойчивого развития. |
| That was an urgent issue, given the recent trend of decreased respect for international humanitarian norms and increased attacks on humanitarian workers. | Из-за увеличения числа нарушений международных гуманитарных норм и нападений на персонал по оказанию помощи эта проблема становится все более актуальной. |
| This is essentially a gender equality and rights issue. | Это проблема, касающаяся прежде всего вопросов равенства мужчин и женщин и соблюдения прав. |
| In some sense, there is only one issue, and that is the war, which has exacerbated America's economic problems. | В некотором смысле, существует только одна проблема, а именно: война, обострившая экономические проблемы Америки. |
| The issue is not so much Tibetan culture, or spirituality, or even national independence, but political consent. | Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии. |
| In any case, their logical compatibility is not the real issue. | Во всяком случае реальная проблема заключается не в их логической совместимости. |
| The issue of commodities should thus continue to be central to the international development agenda. | Поэтому проблема сырьевых товаров должна и впредь оставаться главной в международной повестке дня в сфере развития. |
| Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe. | Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры. |
| Unfortunately, most European governments merely shrug their shoulders when the issue is raised. | К сожалению, большинство европейских правительств просто пожимает плечами, когда поднимается данная проблема. |
| The issue was being decided by the Security Council, which had drafted several legislative instruments defining a framework for the relevant process. | Данная проблема решается Советом Безопасности, которым разработан ряд юридических инструментов, определяющих рамки соответствующего процесса. |
| Improved monitoring of the threat is a coordination issue that needs to be further addressed. | Совершенствование контроля за существующей угрозой - это проблема координации, которой необходимо заниматься и далее. |
| Another important issue is standards for hygiene and sanitation at meat processing plants. | Другая важная проблема кроется в гигиенических и санитарных стандартах на мясоперерабатывающих предприятиях. |
| The issue of mobility and planned rotation of staff is also being addressed within the context of the Task Force. | Проблема мобильности и плановой ротации персонала также рассматривается в контексте деятельности Целевой группы. |