| The Code treats the issue of proliferation from a single standpoint without addressing the causes of proliferation. | Проблема распространения рассматривается в Кодексе исключительно с одной точки зрения и не касается его причин. |
| In this paper the issue of reconciliation between family and professional life is addressed. | В настоящем документе рассматривается проблема сочетания семейной и профессиональной жизни. |
| The meaning of silence was both a philosophical question and a complicated issue in international law. | Значение молчания - это одновременно проблема философского характера и сложный вопрос международного права. |
| Another pressing economic and social issue was that of ageing. | Еще одной насущной экономической и социальной проблемой является проблема старения. |
| The issue of children and armed conflict has been of particular concern for Sri Lanka. | Особую обеспокоенность у Шри-Ланки вызывает проблема детей и вооруженных конфликтов. |
| Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. | Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |
| The improper use of civilians to shield military objectives was also an issue which was quoted for inclusion. | На предмет включения была также упомянута проблема неправомерного использования гражданских лиц для прикрытия военных объектов. |
| This issue was also referred to by some High Contracting Parties during the Meeting of Experts. | Эта проблема затрагивалась рядом Высоких Договаривающихся Сторон в ходе Совещания экспертов. |
| Unfortunately, this issue, and the consequent obligations of space actors, are not adequately addressed by the Outer Space Treaty. | К сожалению, эта проблема и соответствующие обязательства космических субъектов не урегулированы должным образом в Договоре по космосу. |
| The issue of scope is multifaceted. | Проблема сферы охвата носит многогранный характер. |
| Any issue taken into consideration under this item should be relevant to the CD's mandate. | Любая проблема, принятая во внимание по этому пункту, должна иметь отношение к мандату КР. |
| The issue of the universalization of the United Nations Register continues to be a challenge. | Продолжает оставаться вызовом проблема универсализации Регистра ООН. |
| Last year's consultations showed that this issue is a clear priority for many delegations. | Как показали прошлогодние консультации, эта проблема является четким приоритетом для многих делегаций. |
| Another pressing issue that significantly affects strategic stability and international security is linked to missile proliferation. | Еще одна актуальная проблема, которая оказывает значительное влияние на стратегическую стабильность и международную безопасность, связана с ракетным распространением. |
| As delegations will be aware, the issue of cluster munitions is one to which my delegation pays close attention. | Как, наверное, известно делегациям, моя делегация уделяет пристальное внимание такой проблеме, как проблема кассетных боеприпасов. |
| However, the issue of human resources for health is being addressed in the following ways. | Вместе с тем, проблема людских ресурсов в сфере здравоохранения решается путем осуществления ряда мер. |
| The crime of human trafficking is a relatively new issue in Mongolia. | Торговля людьми - это сравнительно новая проблема в Монголии. |
| One of the major issues facing present day international relations is the issue of Islamophobia. | «Одной из самых крупных проблем, с которыми сталкиваются сегодня международные отношения, является проблема исламофобии. |
| The refugee issue in the northern border area is a national priority for my country as we seek to build our culture of peace. | Проблема беженцев в районе северной границы является приоритетной для моей страны, учитывая наше стремление к формированию культуры мира. |
| The issue of Security Council reform has become important as a matter of preserving international peace and security. | Проблема реформы Совета Безопасности приобрела важное значение в качестве фактора сохранения международного мира и безопасности. |
| However, we are mindful that the issue has been discussed for the last 15 years. | Однако мы помним о том, что эта проблема обсуждается уже в течение последних 15 лет. |
| According to The Informal UPR Coalition, the issue of corruption is directly related to the right to development. | Согласно информации, поступившей от Неофициальной коалиции для УПО, проблема коррупции напрямую связана с правом на развитие. |
| International migration was also a multidimensional issue that involved human rights and the dignity of migrant populations. | Проблема международной миграции - многосторонний вопрос, включающий защиту прав человека и достоинства мигрирующего народонаселения. |
| Again, a primary issue is that of dual-use technologies. | И опять же первостепенной проблемой является проблема технологий двойного назначения. |
| Approaches aimed at HIV prevention for young people remained a sensitive issue. | Продолжает остро стоять проблема предотвращения заболевания ВИЧ среди молодежи. |