The SU/SSC indicated in its comments to the draft report, that this issue has now been resolved. |
СГ/СЮЮ в своих замечаниях по проекту доклада указала, что на сегодняшний день эта проблема уже решена. |
This issue requires careful analysis, comprehensive and appropriate policies and urgent action. |
Эта проблема требует тщательного анализа, выработки надлежащей всеобъемлющей политики и принятия безотлагательных мер. |
There may be a continuing waste management issue in some Parties. |
В некоторых странах может сохраниться проблема регулирования отходов. |
The issue of small arms covers not only production, trade, stockpiling and diversion, but also their use. |
Проблема стрелкового оружия затрагивает не только производство, торговлю, накопление запасов и его утечку, но также и вопросы его применения. |
In particular instances, there has also been an issue as to the timeliness of the disclosure of information. |
В отдельных случаях возникала также проблема в том, что касается своевременности раскрытия информации. |
This is an unsatisfactory situation and a serious discussion is required on the issue of resources. |
Подобная ситуация является неудовлетворительной, и проблема ресурсов требует серьезного обсуждения. |
Another issue that hinders the participation of developing countries in GSCs is the relative lack of medium-sized and large enterprises. |
Другая проблема, затрудняющая участие развивающихся стран в ГПСЦ, связана с относительным отсутствием у них средних и крупных предприятий. |
Experts said that the issue of balancing rights and obligations had gained new importance in negotiating international investment agreements. |
Эксперты отметили, что проблема балансирования прав и обязанностей приобрела новое звучание при заключении международных инвестиционных соглашений. |
Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. |
Страны далее признали, что проблема СПИДа относится к числу вопросов здравоохранения и развития, которые требуют принятия ответных мер на многосекторальной основе. |
The cross-border movement and availability of small arms in the Southern Africa subregion remains an issue of concern. |
По-прежнему озабоченность вызывает проблема трансграничного перемещения и доступности стрелкового оружия в субрегионе южной части Африки. |
A similar issue is mentioned as a consequence of outsourcing in Chapter 2, where imports replace domestically produced goods. |
Аналогичная проблема упоминается в качестве одного из следствий аутсорсинга в главе 2, где речь идет о замещении импортом товаров отечественного производства. |
The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. |
Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал. |
The issue of resources (financial and human) can significantly affect the robustness and frequency of border patrols. |
Проблема ресурсов (финансовых и кадровых) может существенно сказываться на надежности и частоте пограничного патрулирования. |
The issue of access to affordable medications was raised by a number of participants. |
Проблема доступа к недорогим лекарствам была затронута целым рядом участников. |
The cross-cutting issue to whose adverse impact my country is most vulnerable to is climate change. |
Межсекторальная проблема, негативные последствия которой делают мою страну в высшей степени уязвимой, - это изменение климата. |
This issue is for instance pervasive in all of Europe, as highlighted in the most recent WHO Europe report on preventing elder maltreatment. |
Например, эта проблема повсеместно распространена во всей Европе, как демонстрируется в последнем докладе европейского отделения ВОЗ о предотвращении плохого обращения с людьми старшего возраста. |
That issue has arisen, for instance, in relation to compliance with the World Bank's operational policies. |
Именно эта проблема возникла, например, в связи с соблюдением оперативной политики Всемирного банка. |
Jamaica agreed that the issue of arbitrary detention had been a concern. |
Ямайка согласилась с тем, что проблема произвольных задержаний является актуальной. |
Brazil noted the measures taken to combat violence against women, and that the issue remained a challenge. |
Бразилия отметила меры, принимаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, а также то, что эта проблема остается нерешенной. |
In relation to comments about inter-prisoner violence the delegation rejected the assertion that the issue was particularly bad in Irish prisons. |
Что касается замечаний о насилии между заключенными, то делегация отвергла утверждения о том, что эта проблема стоит с особой остротой в ирландских тюрьмах. |
He stated that human resources in the health sector constituted a major, urgent issue that had multiple dimensions. |
Он заявил, что важная неотложная проблема, которая имеет сразу несколько измерений, - людские ресурсы сектора здравоохранения. |
A further issue was that of the relationship between the United Nations and the G-20. |
Еще одна проблема состоит во взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати. |
She had also underlined that the issue must not be politicized. |
Эксперт также подчеркнула, что эта проблема не должна быть политизирована. |
High vacancy rates in OIOS had been a long-standing issue. |
Проблема, связанная с наличием большого числа вакантных должностей в УСВН, существует давно. |
The issue of effective remedies available to non-staff personnel called for special attention. |
Особого внимания требует к себе проблема обеспечения внештатного персонала адекватными средствами правовой защиты. |