| The SU/SSC indicated in its comments to the draft report, that this issue has now been resolved. | СГ/СЮЮ в своих замечаниях по проекту доклада указала, что на сегодняшний день эта проблема уже решена. |
| This issue requires careful analysis, comprehensive and appropriate policies and urgent action. | Эта проблема требует тщательного анализа, выработки надлежащей всеобъемлющей политики и принятия безотлагательных мер. |
| There may be a continuing waste management issue in some Parties. | В некоторых странах может сохраниться проблема регулирования отходов. |
| The issue of small arms covers not only production, trade, stockpiling and diversion, but also their use. | Проблема стрелкового оружия затрагивает не только производство, торговлю, накопление запасов и его утечку, но также и вопросы его применения. |
| In particular instances, there has also been an issue as to the timeliness of the disclosure of information. | В отдельных случаях возникала также проблема в том, что касается своевременности раскрытия информации. |
| This is an unsatisfactory situation and a serious discussion is required on the issue of resources. | Подобная ситуация является неудовлетворительной, и проблема ресурсов требует серьезного обсуждения. |
| Another issue that hinders the participation of developing countries in GSCs is the relative lack of medium-sized and large enterprises. | Другая проблема, затрудняющая участие развивающихся стран в ГПСЦ, связана с относительным отсутствием у них средних и крупных предприятий. |
| Experts said that the issue of balancing rights and obligations had gained new importance in negotiating international investment agreements. | Эксперты отметили, что проблема балансирования прав и обязанностей приобрела новое звучание при заключении международных инвестиционных соглашений. |
| Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. | Страны далее признали, что проблема СПИДа относится к числу вопросов здравоохранения и развития, которые требуют принятия ответных мер на многосекторальной основе. |
| The cross-border movement and availability of small arms in the Southern Africa subregion remains an issue of concern. | По-прежнему озабоченность вызывает проблема трансграничного перемещения и доступности стрелкового оружия в субрегионе южной части Африки. |
| A similar issue is mentioned as a consequence of outsourcing in Chapter 2, where imports replace domestically produced goods. | Аналогичная проблема упоминается в качестве одного из следствий аутсорсинга в главе 2, где речь идет о замещении импортом товаров отечественного производства. |
| The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. | Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал. |
| The issue of resources (financial and human) can significantly affect the robustness and frequency of border patrols. | Проблема ресурсов (финансовых и кадровых) может существенно сказываться на надежности и частоте пограничного патрулирования. |
| The issue of access to affordable medications was raised by a number of participants. | Проблема доступа к недорогим лекарствам была затронута целым рядом участников. |
| The cross-cutting issue to whose adverse impact my country is most vulnerable to is climate change. | Межсекторальная проблема, негативные последствия которой делают мою страну в высшей степени уязвимой, - это изменение климата. |
| This issue is for instance pervasive in all of Europe, as highlighted in the most recent WHO Europe report on preventing elder maltreatment. | Например, эта проблема повсеместно распространена во всей Европе, как демонстрируется в последнем докладе европейского отделения ВОЗ о предотвращении плохого обращения с людьми старшего возраста. |
| That issue has arisen, for instance, in relation to compliance with the World Bank's operational policies. | Именно эта проблема возникла, например, в связи с соблюдением оперативной политики Всемирного банка. |
| Jamaica agreed that the issue of arbitrary detention had been a concern. | Ямайка согласилась с тем, что проблема произвольных задержаний является актуальной. |
| Brazil noted the measures taken to combat violence against women, and that the issue remained a challenge. | Бразилия отметила меры, принимаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, а также то, что эта проблема остается нерешенной. |
| In relation to comments about inter-prisoner violence the delegation rejected the assertion that the issue was particularly bad in Irish prisons. | Что касается замечаний о насилии между заключенными, то делегация отвергла утверждения о том, что эта проблема стоит с особой остротой в ирландских тюрьмах. |
| He stated that human resources in the health sector constituted a major, urgent issue that had multiple dimensions. | Он заявил, что важная неотложная проблема, которая имеет сразу несколько измерений, - людские ресурсы сектора здравоохранения. |
| A further issue was that of the relationship between the United Nations and the G-20. | Еще одна проблема состоит во взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати. |
| She had also underlined that the issue must not be politicized. | Эксперт также подчеркнула, что эта проблема не должна быть политизирована. |
| High vacancy rates in OIOS had been a long-standing issue. | Проблема, связанная с наличием большого числа вакантных должностей в УСВН, существует давно. |
| The issue of effective remedies available to non-staff personnel called for special attention. | Особого внимания требует к себе проблема обеспечения внештатного персонала адекватными средствами правовой защиты. |