The issue raised in the secretariat document should now be taken up in the Committee on Agriculture of the WTO. |
Проблема, поднятая в документе секретариата, должна теперь рассматриваться в Комитете по сельскому хозяйству ВТО. |
This chapter reviews the competitiveness issue in the context of developed countries. |
В настоящей главе анализируется проблема конкурентоспособности применительно к условиям развитых стран. |
The Plan of Action and the Mexico City recommendations understandably did not explicitly address the issue of AIDS. |
По понятным причинам в Плане действий и в рекомендациях, принятых в Мехико, проблема СПИДа конкретно не рассматривалась. |
Nevertheless, the issue of abortion was sensitive. |
Вместе с тем проблема абортов является весьма сложной. |
Only a few replies received mentioned the issue. |
Данная проблема затрагивается лишь в нескольких полученных ответах. |
In this connection, the positive experiences of all States in dealing with the issue may also be utilized as important contributions. |
В этой связи могли бы быть использованы позитивные результаты, полученные всеми теми государствами, которые беспокоит данная проблема, что явилось бы важным вкладом в разработку такой программы или стратегии. |
Safe and secure disposal of excess fissile materials is an issue of increasing importance. |
Все большее значение приобретает проблема безопасной и надежной ликвидации излишков делящегося вещества. |
Regarding trade, the issue of insurance as a promoter of trade efficiency was a fundamental one. |
Применительно к торговле основополагающий характер имеет проблема страхования как рычага повышения эффективности торговли. |
It does not however believe that this is the central issue in the law and practice of reservations to multilateral conventions. |
Оно, однако, не считает, что эта проблема занимает центральное место в доктрине и практике, касающихся оговорок к многосторонним конвенциям. |
The problem here is that South Korea has no say at all on the nuclear issue. |
Проблема здесь заключается в том, что Южной Корее вовсе нечего сказать по ядерному вопросу. |
The demobilization of military personnel is a major issue which needs to be addressed in a larger context of rehabilitation and development. |
Демобилизация военнослужащих - это острая проблема, решать которую необходимо в широком контексте восстановления и развития. |
This is going to be an emerging issue as the population grows. |
И проблема эта будет расти по мере роста населения. |
The issue of East Timor is political and can be settled only by careful and protracted negotiation. |
Проблема Восточного Тимора является политической и может быть разрешена только в результате обстоятельных и длительных переговоров. |
Mr. ADOLFO TAYLHARDAT (Venezuela) said that the issue of disarmament remained topical in the changing international political climate. |
ЗЗ. Г-н АДОЛЬФО ТАЙЛАРДАТ (Венесуэла) говорит, что в изменившейся международной политической обстановке проблема разоружения не утратила своей актуальности. |
It is not a minority or indigenous people's issue. |
Это также и не проблема национального меньшинства или коренного населения. |
This is an issue which went beyond economic or political groupings, reflecting the far-reaching nature of people movements. |
Эта проблема выходит за пределы экономических или политических группировок и отражает глубину проблемы миграции людей. |
Population is an issue related to human beings - the most precious and powerful resource when it comes to achieving sustainable development. |
Проблема народонаселения - это проблема, имеющая отношение к человеку, который является наиболее ценным и мощным инструментом достижения устойчивого развития. |
The issue of violence is one of the most important issues to mobilize township women. |
Проблема насилия представляет собой один из наиболее важных вопросов, на решение которых необходимо мобилизовать женщин, проживающих в тауншипах. |
Wage gaps continue to be an issue, even at the highest corporate levels. |
Сохраняется проблема разницы в оплате, даже на самых высших должностях в корпорациях. |
This issue has been the subject of countless official statements at both the regional and the international level. |
Эта проблема явилась предметом бесчисленных заявлений как на региональном, так и на международном уровнях. |
The issue of competitiveness takes on a special aspect in the case of some of the countries with economies in transition. |
Проблема конкурентоспособности занимает особое место в ряду проблем некоторых стран с переходной экономикой. |
Another issue affecting technical cooperation in statistics concerns the use of international and national consultants. |
Другая проблема, касающаяся технического сотрудничества в области статистики, связана с использованием международных и национальных консультантов. |
The issue of resettlement is currently connected to the projected referendum and the local elections. |
В настоящее время проблема переселения увязывается с предстоящим референдумом и выборами в местные органы власти. |
We fully support the view that the issue of population control must be addressed. |
Мы полностью разделяем мнение в отношении того, что проблема демографического контроля должна быть решена. |
This is a complex and substantive issue, in which there have been many developments, both technical and political. |
Это весьма сложная и важная проблема, которая связана как с техническими, так и политическими аспектами. |