Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
Moreover, we are still confronted with the issue of the prevailing threat of anti-personnel landmines, which continue to disrupt the very existence of nations and peoples. Кроме того, перед нами по-прежнему стоит проблема, связанная с преобладающей угрозой противопехотных наземных мин, которая продолжает в буквальном смысле подрывать само существование государств и народов.
Since the question of indigenous peoples was an issue which in a sense lay at the heart of the Convention and of the Committee's concerns he saw nothing wrong in referring to another instrument which helped achieve its objectives. Поскольку вопрос о коренных народах - это та проблема, которая в определенном смысле является краеугольным камнем Конвенции и обеспокоенности Комитета, он не видит ничего предосудительного в том, чтобы сослаться на другой международный договор, содействующий достижению поставленных целей.
This issue is particularly sensitive, because these types of users have strong motivation and competence and treat any attempt to undermine the observation of confidentiality principles as being akin to undermining their own competence. Данная проблема является особенно деликатной, поскольку за такими пользователями стоят мощные интересы и полномочия и они склонны рассматривать любую попытку нарушить соблюдение принципов конфиденциальности как посягательство на их собственные полномочия.
All too often, the issue of children and AIDS is perceived as mainly a medical problem, although in reality it touches on a much wider range of issues. Проблема воздействия СПИДа на детей зачастую воспринимается как сугубо медицинский вопрос, хотя на самом деле это явление затрагивает гораздо более широкий спектр проблем.
The issue of abandoned property, which is common to both communities, is a subject to be taken up and finalized between the two sides at the inter-communal talks within the framework of a bi-communal, bi-zonal settlement. Проблема оставленного имущества, являющаяся общей для обеих общин, должна быть рассмотрена и решена на межобщинных переговорах между двумя сторонами в контексте двухобщинного, двухзонального урегулирования.
Mr. AHMADU suggested that the word "issue" in the second line of the paragraph should be deleted and that the spelling of Thule should be corrected. Г-н АХМАДУ предлагает опустить слово "проблема" во второй строке пункта и исправить орфографию слова "Туле".
However, the evaluator was of the view that a key issue had not been adequately addressed in the strategy paper, namely that of organizing the ITC specialized training unit. В то же время, по мнению автора оценки, в стратегическом документе не было должным образом рассмотрена ключевая проблема, а именно организация специализированного учебного подразделения МТЦ.
Obviously, that issue has implications beyond the implementation of the Convention, but it is increasingly recognized as fundamental to improved development, particularly in Africa. Очевидно, что эта проблема выходит за рамки осуществления Конвенции, однако она все шире признается в качестве основополагающего условия ускорения процесса развития, особенно в Африке.
However, some Serb members remain unwilling to participate actively in the apprehension of certain criminal elements and will not exercise their duties in relation to matters which have political implications in the region; this issue is being addressed at senior levels. Однако некоторые сербские полицейские по-прежнему не хотят принимать активное участие в задержании определенных преступных элементов и отказываются выполнять свои обязанности в вопросах, имеющих политическую значимость для района; эта проблема решается на уровне руководства.
The second issue is concerned with the question of under what circumstances the use of trade measures for the enforcement of environmental policy objectives is justified and consistent with international trading rules, while also conducive to economic development. Вторая проблема связана с вопросом о том, при каких обстоятельствах использование торговых мер для достижения целей экологической политики является оправданным и согласуется с международными торговыми нормами, содействуя в то же время экономическому развитию.
Since many of the cases earmarked for transfer are destined for Rwanda, the issue of resources may therefore affect the proposed transfer of cases to Rwanda. Поскольку многие из дел, которые предполагается передать, должны быть переданы Руанде, проблема ресурсов может негативно сказаться на предполагаемой передаче ей этих дел.
Conversely in the more advanced countries where the issue of organisational frameworks has been addressed, budget constraints will have raised questions about how to deliver efficient services to the public with fewer staff and how to reduce and recover costs. В более передовых странах, где проблема организационных структур уже решена, из-за бюджетных ограничений возникнет вопрос: как эффективно оказывать услуги населению при меньшей численности персонала и как сокращать и окупать расходы.
Regret was expressed that the report focused solely on the cost-effectiveness of the publications and did not address the issue of late submission of documentation to the intergovernmental bodies, which impacted on the effectiveness of their work. Выражалось сожаление по поводу того, что в докладе затрагивается исключительно проблема финансовой эффективности выпуска публикаций, и при этом обходится вниманием вопрос о задержках с представлением документации межправительственным органам, что снижает эффективность их работы.
An issue of enormous complexity, the drug problem cannot be wished away by good intentions, and the international community must be prepared for a long and gruelling fight. Поскольку проблема наркотиков имеет исключительно сложный характер, она не может исчезнуть по нашему желанию или в результате добрых намерений, и международное сообщество должно быть готовым к продолжительной и изнурительной борьбе.
Unfortunately, that was not a new issue, but if it was resolved with genuine political will, international attention could focus on other matters, such as enhancing project implementation at the field level, policy coordination and residential system reforms. К сожалению, эта проблема носит давнишний характер, однако если ее не решить усилием подлинной политической воли, то международное внимание может переключиться на другие вопросы, такие, как повышение эффективности деятельности по осуществлению проектов на местах, координация политики и реформа системы координаторов-резидентов.
The issue was not the universality of human rights but the universal acceptance of those rights. Consequently, alternative approaches should be explored more fully, taking account of the particular characteristics of each country. Стоящая на повестке дня проблема связана не с универсальным характером прав человека, а с признанием всеми этого универсального характера, и для решения этой проблемы необходимо более обстоятельно изучить новые подходы, в которых учитываются особенности каждой страны.
The Working Group agrees that while the problem of the refugees is deeply rooted in a political issue which originated more than half a century ago, the problems faced by the refugees today are humanitarian ones which must be addressed as a shared international responsibility. Рабочая группа выражает единое мнение о том, что, хотя проблема беженцев глубоко уходит корнями в политическую проблему, возникшую более полувека назад, проблемы, с которыми сталкиваются беженцы сегодня, носят гуманитарный характер и должны решаться международным сообществом сообща.
The Government is now viewing the issue in a historical context, and that suits us perfectly well, because this is the framework in which we have situated the problem. Правительство рассматривает теперь свою политику в исторической перспективе, и это нас полностью устраивает, поскольку именно в этом контексте, по нашему мнению, должна решаться проблема.
Everyone is aware that this problem is an internal one and that Syria has not intervened in the issue in any way or at any time. Всем известно, что эта проблема носит внутренний характер и что Сирия никогда и никоим образом не вмешивалась в этот вопрос.
Argentina, through its national youth policies, has recognized that the problem of family violence is an issue of growing importance, although no special policies or programmes have been put in place. Аргентина в рамках своей национальной молодежной политики признает, что все более серьезной становится проблема насилия в семье, хотя отсутствует какая-либо специальная политика или программы для ее решения.
Female oppression is a moral issue; but it also must be seen as a choice that countries make for short-term "cultural" comfort, at the expense of long-term economic and social progress. Угнетение женщин - моральная проблема; но ее также нужно рассматривать как выбор, который делают страны для краткосрочного "культурного" комфорта, в ущерб долгосрочному экономическому и социальному прогрессу.
Our members have worked with the World Health Organization, mostly in the area of mental health, preparing statements and holding conferences in order to raise this issue for consideration in all United Nations areas. Члены МФЖЮ сотрудничали с Всемирной организацией здравоохранения, в основном в области психического здоровья, занимаясь подготовкой заявлений и проведением конференций для обеспечения того, чтобы эта проблема принималась во внимание во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций.
Since the 1994 elections, the issue of immigration has taken on alarming dimensions, the authorities having adopted a policy of criminalization and of systematically expelling "illegal" migrants or those without identity papers in response to growing xenophobia among the population. После выборов 1994 года проблема иммиграции приняла угрожающие размеры, и власти, принимая во внимание рост ксенофобии среди населения, высказались за политику криминализации и регулярной высылки мигрантов, незаконно въехавших в страну или не имеющих документов.
This report addresses the issue of the adequate level of cost recovery for "substantive operational support" or administrative and operational support services provided by UNFPA in the execution of co-financing trust-fund projects. З. В настоящем докладе затрагивается проблема адекватного уровня возмещения расходов на "основное оперативно-вспомогательное обслуживание" или на обеспечение административных и оперативно-вспомогательных услуг, оказываемых ЮНФПА в контексте исполнения проектов, которые осуществляются за счет средств целевых фондов на основе совместного финансирования.
The latter issue was of great concern to the Group, which welcomed the report submitted to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur on violence against women (A/52/356, paras. 41-43). Последняя проблема вызывает большое беспокойство у стран-членов Группы; в этой связи она приветствует доклад, представленный Комиссии по правам человека Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин (А/52/356, пункты 41-43).