Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
Even though the Programme of Action deals with that issue comprehensively, its wording is often ambiguous, and a standard for measuring the achievements made by countries is lacking. Хотя в Программе действий эта проблема рассматривается со всех сторон, используемые в ней формулировки носят зачастую расплывчатый характер и в ней не предусмотрены стандартные показатели измерения достигнутых странами результатов.
This issue relates to the comprehensiveness of the document and should be solved through dialogue between all parties involved, facilitated by UNAMID, the Joint Chief Mediator and the African Union High-level Implementation Panel, in consultation with international partners. Эта проблема связана с всеобъемлющим характером документа, и ее следует решать на основе диалога между всеми сторонами-участницами при содействии ЮНАМИД, главного совместного посредника и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по согласованию с международными партнерами.
It was also said that the real issue to be addressed was not the frequency or duration of meetings, but rather the lack of dynamic interaction between delegations on important proposals. Было также заявлено, что реальная проблема, которой стоит заниматься, заключается не в частотности или продолжительности заседаний, а в нехватке динамичного взаимодействия между делегациями по важным предложениям.
If there is one issue that could undermine the momentum of the historic transformation under way in Myanmar, it is the danger posed by the aggravation of the communal situation. Существует одна проблема, которая может нарушить исторический процесс преобразований, который осуществляется в Мьянме, и она состоит в опасном ухудшении положения общин.
This issue is also strongly reflected in many of the annual reports the Board produces, for example on peacekeeping operations and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Эта проблема также в значительной степени отражена во многих подготавливаемых Комиссией годовых докладах, например об операциях по поддержанию мира и деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The second review and appraisal of the Madrid Plan, 2012 revealed that the mental health of older persons, while an issue of growing concern, was not a policy focus in most Member States. Проведенный в 2012 году второй цикл обзора и оценки Мадридского плана показал, что, хотя проблема психического здоровья пожилых людей вызывает все большую обеспокоенность, в большинстве государств-членов ей не уделяется приоритетного внимания при разработке и осуществлении стратегий.
The issue of arbitrary detention is a central grievance raised in many of the UNSMIS consultations with opposition groups, where it is often strongly emphasized as a key concern within communities affected by violence. Проблема произвольного заключения под стражу является одной из главных проблем, затрагиваемых в контексте многочисленных консультаций, проводимых МООННС с оппозиционными группами, в ходе которых нередко особо подчеркивается, что она является ключевой проблемой в общинах, затронутых насилием.
The issue of the "green economy" had not yet been addressed, and in that regard he wished to know whether any measures were being taken to limit pollution, bearing in mind its negative effects on public health. До сих пор не была затронута проблема "экологизации экономики", и в этой связи он хотел бы узнать, принимаются ли какие-то меры для ограничения загрязнения ввиду отрицательных последствий его роста для системы здравоохранения.
The issue of sewage was important, and work was under way to find sewage solutions for all minority municipalities. Важное значение имеет проблема удаления сточных вод, и сейчас ведутся работы по решению проблем их удаления во всех муниципалитетах, где проживают меньшинства.
Brain drain may be a sensitive issue, since, for example, many doctors educated in Rwanda look for jobs elsewhere, thus creating a shortage of doctors in Rwanda itself. Особенно острой проблемой является «утечка умов», поскольку, например, многие врачи, получившие образование в Руанде, предпочитают искать работу в других странах, отсюда появляется проблема нехватки докторов в самой Руанде.
In conclusion, one Co-Chair reiterated that migration is an issue important to all Governments and that States therefore agreed to establish the Forum in order to be able to discuss the subject freely and informally. В заключение сопредседатель заседания вновь подчеркнул, что проблема миграции волнует все правительства, и поэтому государства решили создать именно такой форум, который позволяет обсуждать эту тему свободно и неформально.
He highlighted three major challenges that needed to be dealt with urgently: the presence of the Sudan People's Liberation Movement-North contingent in Southern Kordofan and Blue Nile States, the issue of Abyei and the boundaries. При этом он выделил три основные проблемы, которые необходимо незамедлительно решить: присутствие контингента Народно-освободительной армии Судана/Север в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, вопрос об Абьее и проблема границ.
This is not an issue of ideology; it is not an issue of morality; it is an issue of rights, not least the right of women to freely decide about their own bodies. Проблема вовсе не в идеологии, равно как и не в морали: речь идет о правах и не в последнюю очередь о праве женщин свободно распоряжаться своим телом.
The participants' group specified, however, that it was not only a cost issue, because there were different part-time policies among the many organizations. Вместе с тем группа участников уточнила, что проблема заключается не только в расходах, поскольку в разных организациях применяется различная политика в отношении неполной занятости.
In the case of Ethiopia, there were so many cases that trial delay was becoming an issue - a rare problem because so few States conduct war crimes prosecutions in their courts. В случае Эфиопии, подобных дел было так много, что возникла проблема задержек в судебном разбирательстве, весьма редкая, поскольку столь немногие государства обеспечивают преследование за военные преступления в своих судах.
In my last report I signalled that the issue of growing advocacy for the dissolution of Bosnia and Herzegovina by Republika Srpska officials deserves the special attention of the international community. В моем последнем докладе я отмечал, что проблема все более активной поддержки роспуска Боснии и Герцеговины со стороны официальных лиц Республики Сербской заслуживает особого внимания международного сообщества.
It submits that the issue of subjective fear is based on the same account, evidence and facts as were previously presented to, and carefully considered by, the Danish authorities. Оно заявляет, что проблема субъективного опасения основана на описании тех же событий, доказательств и фактов, которые были представлены ему ранее и тщательно изучены датскими властями.
His Government remained concerned about the issue of biopiracy, which included the illegal access to, use and exploitation of genetic resources and traditional knowledge and significantly harmed native and local communities. У правительства Перу по-прежнему вызывает озабоченность проблема биологического пиратства, которое включает незаконный доступ, использование и эксплуатацию генетических ресурсов и традиционных знаний и наносит существенный вред коренным и местным общинам.
The United Nations Human Settlements Programme was working with the Ministry of Land and Reconstruction to promote land reform, but the issue of internally displaced persons and land rights in general remained a particularly vexing challenge. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам сотрудничает с министерством по земельным вопросам и восстановлению в целях содействия земельной реформе, но проблема внутренне перемещенных лиц и земельных прав в целом остается особенно острой.
The issue is exacerbated by the need for IP staff to be knowledgeable in the complex systems and methods of several United Nations agencies whose management and operating systems differ. Эта проблема усугубляется тем, что сотрудникам ПИ необходимо разбираться в сложных системах и методах, используемых рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций, операционные и управленческие системы которых отличаются друг от друга.
Another reported issue is that many agencies have signed standby agreements with similar partners, and hence the margin for the choice of experts and candidates on the standby partner rosters can be diminished and limited when a major emergency occurs. Еще одна отмечавшаяся проблема заключается в том, что многие учреждения подписали резервные соглашения с одними и теми же партнерами, а значит в случае возникновения крупной чрезвычайной ситуации возможности выбора экспертов и кандидатов в реестрах резервных партнеров могут быть ограничены.
The issue of currency fluctuation has been mitigated by cutting costs and transferring costs away from headquarters leading to decreased Swiss franc expenditure. Проблема, связанная с колебаниями валютных курсов, решается за счет сокращения расходов и их осуществления за пределами штаб-квартиры, что приводит к сокращению расходов в швейцарских франках.
In this regard, the Special Committee notes that capability gaps constitute a critical issue, which can be dealt with on multiple fronts and in a coherent manner. В этой связи Специальный комитет отмечает, что пробелы в имеющемся потенциале - это серьезнейшая проблема, к преодолению которой можно подходить с нескольких направлений и целостно.
The Chair assured the observer for the Sudan that the Committee would continue its efforts until the issue was resolved and each and every delegation had a bank account. Председатель заверил наблюдателя от Судана, что Комитет будет продолжать свои усилия, пока проблема не будет решена и пока у каждой делегации не появится банковский счет.
The deleterious effects of corruption on economic and social development is an issue that cannot be tackled without addressing the phenomenon in a comprehensive manner, including its rule of law aspects. Пагубное воздействие коррупции на экономическое и социальное развитие - это проблема, которая не может быть решена без комплексного изучения данного феномена, в том числе без учета аспектов верховенства права.