No issue will be solved by resorting to sanctions and pressure and hostile policies, as proven by history. |
Однако, как показывает история, ни одна проблема не может быть решена путем санкций, давления и враждебной политики. |
The issue of peaceful coexistence among cultures and religions is not foreign to my country's historical experience. |
Проблема мирного сосуществования между культурами и религиями известна моей стране по ее историческому опыту. |
That was the most difficult humanitarian issue to emerge as a result of armed conflict in Croatia. |
Это самая большая гуманитарная проблема, оставшаяся после вооруженного конфликта в Хорватии. |
The issue of POPs can be highly technical and may require specialist knowledge. |
Проблема СОЗ может представлять техническую сложность и может потребовать специальных знаний. |
However, the issue should be resolved according to the law. |
Вместе с тем, эта проблема должна решаться в соответствии с законом. |
Property rights violations continued to be an important issue. |
По-прежнему серьезная проблема была связана с нарушениями имущественных прав. |
Eutrophication is recognized as the most alarming issue. |
Признано, что наибольшую тревогу вызывает проблема эвтрофикации. |
The issue of ensuring predictable financing for transition is a serious and continuing challenge. |
По-прежнему не решена серьезная проблема обеспечения предсказуемого финансирования в переходный период. |
The issue of international migration has come to the fore in the global debate. |
А на первый план в общемировой дискуссии вышла проблема международной миграции. |
The report frames road safety as a development issue and aims to bring it to the attention of key policymakers. |
Проблема обеспечения безопасности дорожного движения рассматривается в докладе в качестве одного из вопросов развития, и цель доклада состоит в том, чтобы довести эту проблему до сведения ключевых директивных органов. |
Linked to this issue is the lack of rigorous reporting procedures to guide the identification and classification of relevant activities. |
С этой проблемой связана проблема отсутствия строгих процедур отчетности, которыми можно было бы руководствоваться при идентификации и классификации соответствующей деятельности. |
HIV/AIDS will remain a pivotal development issue, demanding a comprehensive response from state and non-state actors. |
Проблема ВИЧ/СПИДа будет оставаться важнейшим вопросом развития, требующим комплексных действий государственных и негосударственных субъектов. |
HIV/AIDS had not so far been a major issue in her country. |
Проблема ВИЧ/СПИДа пока еще не стала в стране серьезной проблемой. |
The problem might thus well be an issue of criminal law policy, or even one of political will. |
Следовательно, данная проблема может относиться к сфере политики уголовного правосудия или даже политической воли. |
However, in the Committee's opinion, the problem is not so much with the issue of jurisdiction or standing. |
Однако, по мнению Комитета, проблема состоит не столько в подведомственности или правомочиях. |
The issue of transparency in nuclear weapons is a key component of the disarmament discourse. |
Ключевым компонентом разоруженческого дискурса является проблема транспарентности в ядерных вооружениях. |
This seems an important issue, which is relevant to follow up, implementation and compliance. |
Это, пожалуй, важная проблема, которая имеет отношение к последующей деятельности, осуществлению и соблюдению. |
Two Delegations indicated that, another issue, namely a possible Convention for the elimination of nuclear weapons, could fall under item 2. |
Две делегации указали, что под пункт 2 могла бы подпадать еще одна проблема, а именно возможная конвенция о ликвидации ядерного оружия. |
No other issue was raised under this item on this occasion. |
В этой связи по данному пункту не была поднята никакая другая проблема. |
The issue of national implementation was raised by one delegation. |
Одной делегацией была поднята проблема национального осуществления. |
It is here that the issue of NSA figures on the agenda. |
Именно здесь в повестке дня фигурирует проблема НГБ. |
This type of behaviour, in a historical context, is exactly being repeated, and this is a national issue today. |
И эта модель поведения, в историческом контексте, точно воспроизводится и сейчас, и сегодня это уже национальная проблема. |
It said the issue was tied to change in the political and strategic situation. |
Как она сказала эта проблема связана с изменением политической и стратегической ситуации. |
This issue has been outstanding for some time and is not likely to be resolved in the foreseeable future. |
Эта проблема остается нерешенной уже в течение какого-то времени и вряд ли будет урегулирована в ближайшем будущем. |
Some participants favoured retaining the footnote, while others objected to it, arguing that the issue had broad implications. |
Одни участники высказались за сохранение этой сноски, при этом другие не одобрили эту идею, указав, что данная проблема имеет далеко идущие последствия. |