| The issue of strengthening international law and the maintenance of international peace and security is clearly of importance to the entire international community. | Проблема укрепления международного права и поддержания международного мира и безопасности, несомненно, важна для всего международного сообщества. |
| This was a very complex issue, which included movement of capital, exploitation of resources on indigenous lands, investment, development and trading patterns. | Это весьма сложная проблема, которая включает аспекты движения капитала, эксплуатации ресурсов на землях коренных народов, инвестиций, развития и торговли. |
| The issue of missing children is also of concern to the State. | озабоченность государства вызывает также проблема исчезновения детей. |
| The issue of women's health news confusion has become so intertwined with health news. | Проблема недостаточно правильного освещения вопросов здоровья женщин стала неразрывно связана с проблемой освещения вопросов здравоохранения в целом. |
| The issue of kidnapping, including its links to organized crime, has emerged as a key problem in the entire region. | Проблема похищения людей и ее связь с организованной преступностью находятся в центре внимания. |
| Moreover, it was suggested that the apparent problem articulated would be properly solved through the application of the current text even though it did not precisely take the issue into account. | Кроме того, было высказано мнение о том, что высказанная предполагаемая проблема будет должным образом решаться и при применении нынешнего текста, даже несмотря на то, что специально она в нем и не учитывается. |
| We are happy to note that these criteria have indeed prevailed in the way in which the issue of Darfur has been treated. | Мы рады отметить, что эти критерии действительно превалируют в том, как решается проблема Дарфура. |
| Waste management is also a real issue that impacts on the health, environment and potential priority areas of development and the economy. | Другой реальной проблемой, оказывающей негативное влияние на состояние здоровья населения, окружающую среду и потенциальные приоритетные области развития, а также экономическую деятельность, является проблема удаления отходов. |
| The thermal energy problem is only one aspect of the complex issue of restructuring and renewing housing condominiums, including their management and maintenance. | Проблема теплоизоляции является всего лишь одним из аспектов сложного вопроса реструктуризации и обновления кооперативных жилых домов, включая их эксплуатацию и ремонтно-техническое обслуживание. |
| That may be where much of the problem with anti-personnel mines lies today - an issue that continues to need to be addressed. | Наверное, проблема противопехотных мин на современном этапе связана именно с этим, и ее нужно по-прежнему пытаться решить. |
| There is obviously no room for complacency on this issue, and I will continue to make it one of my personal priorities. | Эта проблема безусловно требует активных действий, и я буду продолжать рассматривать ее как одну из своих персональных первоочередных задач. |
| The issue is thus deeper and much more complicated, going well beyond the heinous practices of the occupying Power against the occupied people. | Таким образом, эта проблема глубже и сложнее; она выходит за рамки отвратительной практики оккупирующей державы, применяемой против оккупированного народа. |
| Bearing in mind that the issue of refugees is a collective responsibility, the international community is also being called upon to assist in this process. | Учитывая то, что проблема беженцев - это коллективная ответственность, международное сообщество также должно оказывать помощь в этом процессе. |
| The large and increasing number of persons with disabilities in society makes the issue a key component of programme design, implementation and monitoring. | Ввиду большого и растущего числа инвалидов в обществе эта проблема становится ключевым компонентом разработки и осуществления программ и контроля за их осуществлением. |
| Reflecting this fact, the issue warrants discussion from multiple perspectives and in multiple forums. | С учетом этого данная проблема заслуживает обсуждения с самых разных точек зрения и на самых разных форумах. |
| The issue of anti-personnel mines is another. | Другая серьезная проблема - проблема противопехотных мин. |
| And thirdly, another issue that is particularly pertinent for our people is that of oceans and fisheries. | И в-третьих, еще одна проблема, которая особенно волнует и затрагивает наш народ - это мировой океан и рыбные промыслы. |
| Responding to the representative of Senegal, he drew the Committee's attention to the global programme against corruption, which specifically addressed the issue of judicial integrity. | Отвечая представителю Сенегала, он обращает внимание членов Комитета на глобальную программу борьбы с коррупцией, в рамках которой решается прежде всего проблема судейской честности. |
| This year marks a decade since the issue of the protection of civilians in armed conflict has been on the Council's agenda. | В этом году отмечается десятилетие с тех пор, как проблема защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта была поставлена на повестку дня Совета. |
| The issue of human resources and their ability to implement the ambitious reform agenda has come to the fore, particularly in relation to building a legacy for children. | Все острее встает проблема людских ресурсов и их способности осуществлять амбициозную программу реформ, особенно в том, что касается улучшения положения детей. |
| An analysis of existing peace agreements, commissioned and endorsed by the Representative, shows that the issue of internal displacement is usually not systematically integrated. | Анализ действующих мирных соглашений, заказанный и одобренный Представителем Генерального секретаря, указывает на то, что проблема внутреннего перемещения не решается в них на систематической основе. |
| According to the State party, this shows that the issue of denominational school funding continues to involve the present day complex balancing of diverse needs and interests. | По мнению государства-участника, это свидетельствует о том, что проблема финансирования религиозных школ по-прежнему связана с нынешним комплексным и сбалансированным учетом различных потребностей и интересов. |
| Bunker fuels Feedstocks Military or any other country-specific issue | Военный сектор или любая другая специфическая для страны проблема |
| We should like to recall that the issue of unilateral extraterritorial coercive economic measures and the fact that they contravene international law are not new. | Мы хотели бы напомнить, что проблема односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения и тот факт, что они противоречат международному праву, не нова. |
| It was clear that the HIV/AIDS pandemic was not only a health issue but also a development problem of disastrous proportions. | Совершенно очевидно, что пандемия ВИЧ/СПИДа - это не только проблема здравоохранения, но и серьезнейшая проблема развития. |