Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
At the risk of stating the obvious, let me say that the issue of HIV and AIDS is an eminently political question. Рискуя повторить самоочевидное, я хотела бы указать, что проблема ВИЧ и СПИДа является в высшей степени политическим вопросом.
An additional issue relates to debt composition that recent research has shown to be as important as debt levels in determining debt sustainability. Еще одна проблема связана со структурой задолженности, которая, как показали недавние исследования, не менее важна, чем размер долга, при определении приемлемого уровня долга.
Apart from the availability of Kosovo Serb lawyers to represent them and judges to improve impartiality there is the direct issue of physical security. Помимо наличия адвокатов из числа косовских сербов, которые представляли бы их интересы, и судей для обеспечения большей беспристрастности, существует прямая проблема, связанная с физической безопасностью.
As countries began to recognize domestic violence as a human rights violation, the issue was no longer taboo, and the number of cases reported often increased. По мере того, как страны начали признавать, что насилие в семье является нарушением прав человека, эта проблема перестала быть закрытой, что часто ведет к росту числа сообщаемых случаев.
Gender-based violence continues to be an issue of serious concern, which warrants increased attention and support by national stakeholders and international partners alike. Серьезную озабоченность продолжает вызывать проблема гендерно обусловленного насилия, которая требует повышенного к себе внимания и поддержки со стороны как движущих сил самой страны, так и международных партнеров.
The stipend issue regarding payments for the Government Diamond Office and regional officers continued to be a problem throughout the reporting period. В отчетный период по-прежнему остро стояла проблема окладов сотрудников Государственного управления по алмазам и региональных управлений по алмазам.
Youth employment was also a political and security issue because a high level of youth unemployment might lead to heightened unrest and violence. Проблема занятости молодежи также является вопросом политики и безопасности, так как высокий уровень безработицы среди молодежи может стать причиной беспорядков и насилия.
Thanking the representative of Jordan for raising the issue, other members of the Committee agreed that it was a genuine problem. Поблагодарив представителя Иордании за то, что он поднял этот вопрос, другие члены Комитета сошлись во мнении, что существует реальная проблема.
Alternatively, there could be an explicit gender issue, such as gender-based violence, on which policy makers realize they need more information. Гендерная проблема может носить и вполне самостоятельный характер, например проблема гендерного насилия, и в отношении нее директивные органы могут стремиться получить более полную информацию.
The problem of gender-based violence in Timor-Leste is of major concern to the Government and, in particular, the Prime Minister views this as a very serious issue. Проблема гендерного насилия в Тиморе-Лешти вызывает глубокую обеспокоенность правительства, и, в частности, премьер-министр считает ее весьма серьезной.
It is an issue that takes many forms, including gender-based violence, which should be addressed in the MDGs. Эта проблема проявляет себя в различных формах, в том числе в форме насилия на гендерной почве, однако она не учитывается в рамках ЦРДТ.
As we all know, the issue of climate change is of utmost importance. Как мы все прекрасно знаем, проблема изменения климата имеет крайне важное значение.
Another matter of concern was the issue of property taxes levied on premises used by permanent missions and the related decision of the United States Supreme Court. Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность, является проблема, связанная с налогами на имущество, взимаемыми с помещений, которые используются постоянными представительствами, и соответствующим решением Верховного суда Соединенных Штатов.
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals. Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации.
At this point the issue of access to justice is global in nature, since it extends to the effective exercise of human rights as a whole. Таким образом, проблема доступа к правосудию приобретает тотальный характер, поскольку она распространяется на эффективное осуществление всей совокупности прав человека.
With regard to the penitentiary system, the issue of overcrowding has been addressed over the years and is not a problem any longer. Что касается пенитенциарной системы, то в течение нескольких лет проблема переполненности тюрем была решена и ее более не существует.
The issue of small arms and light weapons in all its aspects is of great importance to MERCOSUR member and associated States. Огромное значение для членов МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств имеет проблема стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах.
The Government was treating the issue as an urgent domestic priority, but it could not deal with it alone. Правительство считает, что эта проблема требует срочного первоочередного решения на национальном уровне, но не может справиться с ней в одиночку.
The international trading system was also under stress, with the failure of the Doha Round, and the global issue of migration also required attention. Система международной торговли также испытывает затруднения, усугубившиеся из-за неудачи Дохинского раунда, и глобальная проблема миграции требует дальнейшего внимания.
One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем.
Sometimes, the media wrote about the phenomenon and the way this issue is treated by public opinion and legislation. В средствах массовой информации были публикации о таких явлениях, а также о том, как эта проблема рассматривается обществом и как она отражена в законодательстве.
Like climate change, protection of biodiversity is a long-term global issue that is not being handled effectively and is closely associated with sustainable development. Подобно изменению климата, защита биоразнообразия - это долгосрочная глобальная проблема, которая не решается эффективно и которая тесно связана с устойчивым развитием.
A demarche by Portugal on acceding to the Convention has confirmed that the issue is being pursued by the Legal Department and that the internal process is well advanced. Демарш Португалии относительно присоединения к Конвенции подтвердил, что эта проблема прорабатывается Юридическим департаментом и что внутренний процесс продвинулся хорошо.
In addition, the poverty reduction strategy paper (PRSP) 2008-2010 addresses the issue of health and makes relevant provision. Следует отметить, что в Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) на 2008-2010 годы учитывается проблема охраны здоровья и предусматриваются соответствующие меры в этой области.
The issue of child labour is dealt with by the Labour and Employment Act and corporal punishment is banned in all schools. Проблема детского труда рассматривается в Законе о труде и занятости, и телесные наказания запрещены во всех школах.