The Prevlaka issue was, therefore, exclusively perceived as a security question. |
Таким образом, проблема Превлаки воспринималась исключительно как проблема безопасности. |
Development issues, to be sure, and the issue of the maintenance of peace and security are closely linked. |
Конечно, проблемы развития и проблема подержания мира и безопасности тесно взаимосвязаны. |
Virtually every major issue that we face as nation-States has both a domestic and a transnational dimension. |
Фактически любая серьезная проблема, с которой нам как государствам приходится сталкиваться сегодня, носит и национальный и международный характер. |
For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. |
Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции. |
The declaration emphasizes that the population issue in developing countries remains a severe constraint on socio-economic development. |
В Декларации подчеркивается, что в развивающихся странах проблема народонаселения по-прежнему остается серьезным препятствием на пути обеспечения социально-экономического развития. |
The issue of resource flows has to be addressed effectively and expeditiously, with the support and assistance of the international community. |
Проблема потоков ресурсов должна решаться эффективно и оперативно, причем при поддержке и помощи международного сообщества. |
My Government believes that is an issue of central concern for world security that must be effectively addressed by the international community. |
Правительство моей страны считает, что эта проблема имеет принципиальное значение с точки зрения обеспечения безопасности в мире и что международное сообщество должно принимать эффективные меры по ее решению. |
Another priority disarmament issue for the Sudan is small arms and light weapons. |
Другим приоритетным для Судана вопросом в области разоружения является проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
Indeed, the issue under discussion today is only one example in a broader problem of weapons of mass destruction proliferation. |
По сути, обсуждаемая сегодня проблема представляет собой лишь отдельное проявление более обширной проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
It also raised the issue of access to finance, credit and protection from forced evictions, especially for women with HIV/AIDS. |
Кроме того, существуют проблемы доступа к финансовым ресурсам и кредитам и проблема защиты от насильственного выселения, в частности женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
That issue is being debated in the Congress. |
Эта проблема обсуждается сейчас в Конгрессе. |
The HIV/AIDS epidemic is not just a health-care issue. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа - проблема не только здравоохранения. |
The AIDS pandemic is a health, development and security issue. |
Пандемия СПИД - это проблема в области здравоохранения, развития и безопасности. |
These challenges are all interconnected, with the issue of security at their core. |
Все эти сложные задачи взаимосвязаны, но в их ядре лежит проблема безопасности. |
The linked issue of assistance and co-operation is not addressed in this paper. |
В данном документе не рассматривается смежная проблема помощи и сотрудничества. |
The issue of rehabilitation after natural and ecological disasters remains, as before, a focus of the United Nations. |
Проблема восстановления после стихийных и экологических бедствий, как и прежде, находится в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
The issue of HIV/AIDS is also being seriously addressed in Malaysia. |
Проблема ВИЧ/СПИДа также серьезно решается в Малайзии. |
The issue is, and has been, one of resources for Africa to combat that deadly disease. |
Проблема же заключается в изыскании ресурсов для того, чтобы Африка боролась с этой смертельной болезнью. |
It is a decolonization issue that has not been resolved. |
Это - так и не разрешенная проблема времен деколонизации. |
However, the Government and civil society continue to be concerned with the issue. |
Между тем эта проблема вызывает озабоченность как правительства, так и гражданского общества. |
This is an issue of increasing concern to the Executive Body. |
Эта проблема вызывает у Исполнительного органа растущую обеспокоенность. |
We welcome this momentum and stress our concern about unemployment, an issue which must be definitively resolved. |
Мы приветствуем такое развитие и подчеркиваем нашу обеспокоенность по поводу безработицы, и эта проблема должна быть обязательно разрешена. |
Witness protection, however, remains an issue. |
Сохраняется, однако, проблема обеспечения охраны свидетелей. |
This is an important issue to take into account. |
Это важная проблема, и ее надо принимать в расчет. |
This is not a political issue, nor has it ever been one. |
И это не политическая проблема, какой она никогда и не была. |