| The Prevlaka issue was, therefore, exclusively perceived as a security question. | Таким образом, проблема Превлаки воспринималась исключительно как проблема безопасности. |
| Development issues, to be sure, and the issue of the maintenance of peace and security are closely linked. | Конечно, проблемы развития и проблема подержания мира и безопасности тесно взаимосвязаны. |
| Virtually every major issue that we face as nation-States has both a domestic and a transnational dimension. | Фактически любая серьезная проблема, с которой нам как государствам приходится сталкиваться сегодня, носит и национальный и международный характер. |
| For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. | Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции. |
| The declaration emphasizes that the population issue in developing countries remains a severe constraint on socio-economic development. | В Декларации подчеркивается, что в развивающихся странах проблема народонаселения по-прежнему остается серьезным препятствием на пути обеспечения социально-экономического развития. |
| The issue of resource flows has to be addressed effectively and expeditiously, with the support and assistance of the international community. | Проблема потоков ресурсов должна решаться эффективно и оперативно, причем при поддержке и помощи международного сообщества. |
| My Government believes that is an issue of central concern for world security that must be effectively addressed by the international community. | Правительство моей страны считает, что эта проблема имеет принципиальное значение с точки зрения обеспечения безопасности в мире и что международное сообщество должно принимать эффективные меры по ее решению. |
| Another priority disarmament issue for the Sudan is small arms and light weapons. | Другим приоритетным для Судана вопросом в области разоружения является проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Indeed, the issue under discussion today is only one example in a broader problem of weapons of mass destruction proliferation. | По сути, обсуждаемая сегодня проблема представляет собой лишь отдельное проявление более обширной проблемы распространения оружия массового уничтожения. |
| It also raised the issue of access to finance, credit and protection from forced evictions, especially for women with HIV/AIDS. | Кроме того, существуют проблемы доступа к финансовым ресурсам и кредитам и проблема защиты от насильственного выселения, в частности женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| That issue is being debated in the Congress. | Эта проблема обсуждается сейчас в Конгрессе. |
| The HIV/AIDS epidemic is not just a health-care issue. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа - проблема не только здравоохранения. |
| The AIDS pandemic is a health, development and security issue. | Пандемия СПИД - это проблема в области здравоохранения, развития и безопасности. |
| These challenges are all interconnected, with the issue of security at their core. | Все эти сложные задачи взаимосвязаны, но в их ядре лежит проблема безопасности. |
| The linked issue of assistance and co-operation is not addressed in this paper. | В данном документе не рассматривается смежная проблема помощи и сотрудничества. |
| The issue of rehabilitation after natural and ecological disasters remains, as before, a focus of the United Nations. | Проблема восстановления после стихийных и экологических бедствий, как и прежде, находится в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
| The issue of HIV/AIDS is also being seriously addressed in Malaysia. | Проблема ВИЧ/СПИДа также серьезно решается в Малайзии. |
| The issue is, and has been, one of resources for Africa to combat that deadly disease. | Проблема же заключается в изыскании ресурсов для того, чтобы Африка боролась с этой смертельной болезнью. |
| It is a decolonization issue that has not been resolved. | Это - так и не разрешенная проблема времен деколонизации. |
| However, the Government and civil society continue to be concerned with the issue. | Между тем эта проблема вызывает озабоченность как правительства, так и гражданского общества. |
| This is an issue of increasing concern to the Executive Body. | Эта проблема вызывает у Исполнительного органа растущую обеспокоенность. |
| We welcome this momentum and stress our concern about unemployment, an issue which must be definitively resolved. | Мы приветствуем такое развитие и подчеркиваем нашу обеспокоенность по поводу безработицы, и эта проблема должна быть обязательно разрешена. |
| Witness protection, however, remains an issue. | Сохраняется, однако, проблема обеспечения охраны свидетелей. |
| This is an important issue to take into account. | Это важная проблема, и ее надо принимать в расчет. |
| This is not a political issue, nor has it ever been one. | И это не политическая проблема, какой она никогда и не была. |