| That issue did not arise in the context of the current biennium, as the Assembly had established identical priorities in both cases. | Данная проблема не стоит в отношении нынешнего периода, поскольку Ассамблея установила одинаковые приоритеты в обоих случаях. |
| This is, as much as anything else, a development issue. | Эта проблема, в такой же степени, как и любая другая, является проблемой развития. |
| This problem will be aggravated by the year 2000 issue. | Эта проблема еще более усугубится в связи с вопросом 2000 года. |
| A major neglected issue is violence at the workplace; certain exposed occupations are particularly affected. | К числу главных не получающих надлежащего внимания вопросов относится проблема насилия на рабочих местах; прежде всего это касается ряда профессий. |
| Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. | Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
| Therefore, any development effort would be profoundly undermined if the central issue of security is not appropriately addressed. | Поэтому любые усилия в области развития будут подорваны, если не будет должным образом решена ключевая проблема обеспечения безопасности. |
| Another issue concerned the detention of young offenders. | Другая проблема касается помещения под стражу несовершеннолетних правонарушителей. |
| This is an issue about which my country cares deeply and passionately. | Это проблема, которой моя страна уделяет очень серьезное внимание. |
| The main pressing issue in Afghanistan today is human security. | Основная безотлагательная проблема в Афганистане сегодня заключается в обеспечении безопасности населения. |
| At the same time, he questioned if the issue of port security was within the mandate of this Working Party. | В то же время он задался вопросом, относится ли проблема безопасности портов к мандату этой Рабочей группы. |
| The issue of returns remains the test of Kosovo's progress towards a multi-ethnic society. | Проблема возвращающихся лиц остается испытанием на прочность для продвижения Косово по пути создания многоэтнического общества. |
| The reply given to question 14 (a) did not fully cover the legal issue raised by surveillance. | В ответе, который приводится на вопрос 14(a), не в полной мере охватывается юридическая проблема, возникающая в связи с ведением наблюдения. |
| International terrorism is a very complicated, multifaceted issue, and it must be defeated through a comprehensive, integrated approach. | Международный терроризм - это очень сложная, многогранная проблема, и бороться с ним необходимо на основе всеобъемлющего, комплексного подхода. |
| 30 (40.) The meeting recognized security in all its aspects as an issue of increasing importance for the AIMS region. | Участники Совещания признали, что проблема безопасности во всех ее аспектах приобретает все большую актуальность для региона АИСЮ. |
| The issue of sustainable development at the interregional level may involve natural eco-regional systems in relation to transboundary movement of environmental hazards. | Проблема устойчивого развития на межрегиональном уровне может иметь отношение к природным региональным экосистемам - в связи с трансграничным воздействием вредных факторов окружающей среды. |
| That is an issue we need to address squarely. | Это проблема, на которую нам необходимо взглянуть совершенно честно. |
| The question of security outside Kabul continues to be an issue. | По-прежнему сохраняется проблема безопасности за пределами Кабула. |
| In some situations, the infrastructure issue may be taken care of by the private investor itself. | В некоторых случаях проблема инфраструктуры может быть решена самим частным инвестором. |
| Mr. Su Wei said that the issue was not whether the Secretariat could make the information public. | Г-н Су Вэй говорит, что проблема заключается не в том, может ли Секретариат обнародовать информацию. |
| For Switzerland, the issue of small arms is an important aspect of integrated conflict-prevention strategies, peace-building and development cooperation. | Для Швейцарии проблема, связанная со стрелковым оружием и легкими вооружениями, является важной составной частью комплексных стратегий по предупреждению конфликтов, укреплению мира и сотрудничеству в области развития. |
| The focus of today's discussion is the issue of delays in the implementation of standards. | В центре сегодняшней дискуссии находится проблема, связанная с медленным осуществлением стандартов. |
| How that would be resolved was too unclear for so important an issue. | Каким образом эта проблема будет урегулирована - совершенно неясно, что недопустимо для столь важного вопроса. |
| During the discussions taking place in the WCO on security, the issue concerning sealing has also been addressed. | В ходе состоявшегося в ВТО обсуждения по вопросу о безопасности затрагивалась также проблема пломбирования. |
| Security is still an ongoing issue. | Проблема безопасности по-прежнему имеет актуальный характер. |
| The complexity of loading units has also been an issue in other contexts. | Проблема грузовых единиц оказалась актуальной также и применительно к другим сферам. |