| The issue of terrorism, which featured prominently on the Committee's agenda, had already generated a great deal of public interest. | Проблема терроризма, столь отчетливо фигурирующая в повестке дня Комитета, уже привлекла к себе большое внимание мировой общественности. |
| It was noted that the issue of erosion was not specific to LDCs, as it affected many other developing countries. | Было указано, что проблема снижения преференций не ограничивается НРС, поскольку он затрагивает многие другие развивающиеся страны. |
| The issue of demographic change was of great interest to the European Union. | Проблема демографических изменений представляет большой интерес для Европейского союза. |
| A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced relocations. | Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, - это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. |
| It can be expected that the issue of land degradation will continue to feature implicitly or explicitly in the media. | Можно ожидать, что проблема деградации почвы будет по-прежнему прямо или косвенно затрагиваться средствами массовой информации. |
| We are aware that equality between men and women is not an issue that concerns women only. | Мы прекрасно понимаем, что проблема равенства между мужчинами и женщинами касается не только женщин. |
| The issue of the environment deserves increased attention. | Проблема охраны окружающей среды заслуживает большего внимания. |
| The issue is that it is not possible or feasible to collect rental data in many countries. | Проблема заключается в том, что во многих странах осуществлять сбор данных по аренде жилья невозможно или нецелесообразно. |
| The issue was discussed extensively during the seminar's debates. | Проблема была широко обсуждена на семинаре в ходе прений. |
| Access to efficient court systems remains an issue in several ECE regions especially for the socially and economically disadvantaged. | В нескольких районах региона ЕЭК по-прежнему не решена проблема доступа к эффективным судебным системам, в первую очередь лиц, находящихся в неблагоприятном социально-экономическом положении. |
| The issue of child soldiers also requires action. | Проблема детей-солдат также требует принятия безотлагательных мер. |
| The issue of the transition from relief to development in complex crises has been a long-standing policy challenge for humanitarian agencies. | Проблема перехода от чрезвычайной помощи к развитию в сложных кризисных ситуациях остается постоянной политической задачей гуманитарных учреждений. |
| We therefore find no reason why the absence of an invitation is an issue in this report. | Поэтому мы не понимаем, на каком основании отсутствие приглашения рассматривается в этом докладе как проблема. |
| The other issue raised is that of the direct application of Security Council resolution 661 (1990). | Вторая проблема - это проблема прямого применения резолюции 661 (1990) Совета Безопасности. |
| The issue of radioactive contaminated metallurgical scrap has never received a high priority in Poland and in the international community. | Проблема радиоактивного загрязнения металлолома никогда не была первоочередной ни в Польше, ни в других странах. |
| The first issue concerns the appropriateness of establishing a relationship between trade actions and core labour rights. | Первая проблема - уместность увязывания торговой деятельности с основными трудовыми правами. |
| A second issue relates to the assertion that countries with lower labour standards have an unfair export advantage. | Вторая проблема возникает в связи с утверждениями о том, что страны с менее высоким уровнем стандартов в области труда несправедливо получают экспортные преимущества. |
| Although members welcomed the positive developments, some expressed the need for cautious optimism in view of the long history of this issue. | Хотя члены Совета приветствовали эти позитивные изменения, некоторые считали необходимым проявлять сдержанный оптимизм с учетом того, что эта проблема существует в течение длительного времени. |
| The human rights organs of the United Nations system are increasingly addressing this issue. | Эта проблема все более активно изучается органами, занимающимися вопросами прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| A new issue growing in importance is the increasing mobility in the integrating Europe and the immigration of people from other regions and cultures. | Все острее становится новая проблема роста мобильности в объединяющейся Европе и иммиграции населения из других регионов и культурных сред. |
| The main issue was to convince the consumer that competition policy was advantageous to him. | Основная проблема - это убедить потребителей в том, что политика в области конкуренции отвечает их интересам. |
| Another issue which arose in many of the cases examined centred on planning. | Другая проблема, которая возникала во многих рассмотренных случаях, касалась планирования. |
| In fact, the issue has not come up for judicial determination in Namibia. | Фактически эта проблема в судебной практике Намибии не возникала. |
| An additional area of common interest in the U.S. and Latvia is the issue of in-transit freight shipments. | Еще одной областью общего интереса в США и Латвии является проблема транзитных перевозок в грузовом сообщении. |
| The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. | Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению. |