Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
A key issue considered by the panel was the question of how adequately the monitoring plan covered cruise missiles and, more generally, unmanned aerial vehicles, particularly given the dramatic increase in development of the latter in recent years. Основная проблема, рассмотренная группой, касалась вопроса о том, насколько адекватно план наблюдения охватывает крылатые ракеты и в целом беспилотные летательные аппараты, особенно с учетом резкой активизации разработки таких аппаратов в последние годы.
However, the Government is of the view that disarmament is a less pressing issue for developing countries that possess only the minimum of military resources necessary for their defence. Вместе с тем оно считает, что проблема разоружения менее остро стоит в развивающихся странах, которые располагают лишь минимальным объемом военных средств, необходимых для обороны.
In addition, there appeared to be a significant issue in Africa with contaminated halon, which was exacerbated by the limited ability to certify the purity of recycled halons. К тому же, по-видимому, в Африке довольно серьезно стоит вопрос с загрязненными галонами, а эта проблема усугубляется ограниченными возможностями, имеющимися для сертификации чистоты рециркулируемых галонов.
The issue of identification is a long-term operation on which emergency measures will have to be adopted in the immediate future, if the Forces nouvelles are to be assuaged. Вопрос идентификации - это долгосрочная проблема, в отношении которой в самое ближайшее время необходимо принять чрезвычайные меры, если мы хотим успокоить «Новые силы».
The most common legal issue encountered in the individual review of claims was the sufficiency of documentary evidence provided by claimants to prove their residence in Kuwait from 2 August 1990 to 1 January 1996, as required under Governing Council decision 225. При индивидуальном рассмотрении претензий наиболее часто встречавшейся правовой проблемой была проблема достаточности документальных свидетельств, представлявшихся заявителями для доказательства того факта, что в период со 2 августа 1990 года по 1 января 1996 года они, как того требует решение 225 Совета управляющих, проживали на территории Кувейта.
In a number of cases the Panel found that the claimant in this instalment is not the owner of the subject business and therefore the issue of potential competition with a previously paid claim is resolved. В ряде случаев Группа делала вывод, что заявитель претензии в составе этой партии не является владельцем соответствующего предприятия, и, таким образом, проблема ее возможной коллизии с претензией, по которой ранее уже была выплачена компенсация, урегулировалась.
The Security Council underlines the issue of the illicit trade in small arms and light weapons must be addressed together with the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process in the post-conflict phases. Совет Безопасности подчеркивает, что проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна рассматриваться вместе с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) на постконфликтных этапах.
Since the first World Conference on the Environment (Stockholm, Sweden, 1972), the issue of desertification and drought has been on the world's agenda. С момента проведения первой Всемирной конференции по окружающей среде (Стокгольм, Швеция, 1972 год) проблема опустынивания и засухи стала постоянно обсуждаться на мировых форумах.
In addition to reforming current sanctions committee procedures as noted above, the other significant issue concerns whether there is some form of review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their inclusion on the list of targets. Помимо реформирования нынешних процедур комитетов по санкциям, о котором упоминалось выше, другая важная проблема касается того, существует ли в какой-либо форме механизм пересмотра, с помощью которого лица и организации могут обжаловать решения относительно их включения в списки объектов санкций.
Mr. Chan (Singapore) said that the key issue was how the Commission's intellectual products should be presented to those who would be relying on them in future. Г-н Чан (Сингапур) говорит, что ключевая проблема состоит в том, как представлять интеллектуальную продукцию Комиссии тем, кто будет полагаться на нее в будущем.
I am recalling all of this in order to stress that the issue of settlement activity is nothing new: it goes back to the 1960s and 1970s. Я напоминаю обо всем этом, чтобы подчеркнуть, что проблема поселенческой деятельности не нова: она уходит своими корнями в 1960-е и 1970-е годы.
Before commenting, I should like to remind you once again that the Conference on Disarmament, which is a multilateral negotiating forum, is not the right place to discuss issues like the issue of the Korean peninsula. Но прежде чем высказать такое замечание, я хотел бы еще раз напомнить вам, что Конференция по разоружению, которая являет собой многосторонний форум переговоров, не есть надлежащее место для обсуждения таких вопросов, как проблема Корейского полуострова.
We are not oblivious to the fact that the issue of Kosovo is inseparable from the process of the break-up of the former Federal Republic of Yugoslavia. Мы не забываем о том, что проблема Косово неотделима от процесса развала бывшей Союзной Республики Югославия.
Ms. CHANET said one major question addressed at the time of the Committee's consideration of the initial report of the Philippines had been the issue of paramilitary forces, militias and vigilantes. Г-жа ШАНЕ говорит, что одним из важных вопросов, затронутых Комитетом во время рассмотрения первоначального доклада Филиппин, являлась проблема военизированных формирований, вооруженных группировок и групп бдительности.
Mr. Miller said that the issue was a difficult one, as was often the case in commercial law when risk must be allocated between two innocent parties. Г-н Миллер говорит, что эта проблема трудная, как это часто бывает в торговом праве, когда риск должен быть распределен между двумя добросовестными сторонами.
Its reorganization, however, as we all know, is as much a political issue as a financial one. Вместе с тем его реорганизация, как все мы знаем, есть в такой же мере политическая проблема, как и финансовая.
There are some issues that are conspicuously missing from the Conference's agenda, notwithstanding their undeniable importance to global security, for instance, the issue of missiles and conventional arms control at the regional and subregional levels. Но есть и кое-какие другие проблемы, которые, невзирая на их бесспорную важность для глобальной безопасности, явно отсутствуют в повестке дня Конференции по разоружению, например проблема ракет и контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях.
We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров.
The issue of access is not only linked to physical accessibility, but also to economic accessibility on the macro and micro levels and to non-discrimination. Проблема доступа связана не только с физическим наличием, но и также с экономической доступностью на макро- и микроуровнях, а также равноправным доступом к воде.
In our view, because the issue of children is multidimensional and diverse, our approaches, strategies and instruments should be so as well, bearing in mind the uniqueness, strengths and constraints of each of those various bodies. На наш взгляд, поскольку проблема детей носит многоаспектный и разнообразный характер, наши подходы, стратегии и инструменты должны быть также разнообразными, учитывающими уникальность, сильные и слабые стороны каждого из этих различных органов.
Mr. YUTZIS believed that the issue of minority languages should not necessarily be governed by procedural norms but should be linked more with the treaty bodies. Г-н ЮТСИС полагает, что проблема миноритарных языков вовсе не обязательно должна регулироваться процессуальными нормами, но она должна быть в большей мере увязана с договорными органами.
That was the issue before the current session of the Committee, which would be raised next at the 2005 Review Conference. Вот проблема, которая стоит сегодня перед текущей сессией Подготовительного комитета и которая завтра будет стоять перед Конференцией участников 2005 года.
In South-East Asia, in addition to many of the same difficulties, ethnic heritage is consistently a pivotal issue, with the focus on gaining entrance to national society and access to its services. В Юго-Восточной Азии, наряду с многими аналогичными проблемами, центральную позицию неизменно занимает проблема этнических традиций, и в этой связи здесь уделяется большое внимание задаче интеграции в национальное общество и обеспечению доступа к его благам.
In addition he also indicated that troops under the United Nations flag are not uniform in terms of training, equipment, etc., an issue of difficult to solutionsolve. Кроме того, он указал, что войска под флагом Организации Объединенных Наций не имеют единой подготовки, оснащения и т.д., и эта проблема трудноразрешима.
If the problem in question does not warrant mediation or cannot be solved amicably, the Ombudsperson will, following investigations, issue a report, in which he analyses whether or not there has been a violation of the respective persons' human rights. Если данная проблема не допускает посредничества или не может быть разрешена путем примирения сторон, омбудсмен выпускает после расследования доклад, в котором он анализирует вопрос о наличии или отсутствии нарушения прав человека соответствующих лиц.