Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Issue - Проблема"

Примеры: Issue - Проблема
The issue of sewage management was a major concern in many countries, but although the innovative and appropriate technologies for dealing with it were available, dissemination of information can be improved. Проблема удаления и очистки сточных вод является предметом серьезной озабоченности во многих странах, и хотя имеются принципиально новые адекватные технологии, предназначенные для решения этой проблемы, можно улучшить распространение информации.
The real problem lies in the fact that digital data can be manipulated, an issue that is particularly sensitive where boundary disputes are concerned, as they involve questions of sovereignty over land and water. Реальная проблема возникает в связи с возможностью манипуляции данными в цифровом формате; особенно чувствительной она становится, когда речь заходит о пограничных спорах, затрагивающих суверенитет над территорией и водными ресурсами.
While attention to this issue has increased in New York since the Council began addressing it, on the ground it continues to be a deeply serious problem. В то время как внимание к этому вопросу в Нью-Йорке повысилось после того как Совет Безопасности начал его рассмотрение, на местах эта проблема остается очень серьезной.
Haiti is an issue in which the United Nations could seek more cooperation from the Organization of American States, for instance, in the light of previous political and electoral experience, as mentioned by the Secretary-General. Проблема Гаити является вопросом, применительно к которому Организация Объединенных Наций могла бы попытаться активизировать сотрудничество с Организацией американских государств, например, в свете предшествующего политического и опыта и опыта по проведению выборов, о чем упоминал Генеральный секретарь.
This challenge brought to the forefront the interface between competition policy, development and competitiveness, an issue which was of major concern to the development dimension and a priority area of UNCTAD's work. Данная проблема выдвигает на передний план вопрос о взаимосвязи между политикой в области конкуренции, развитием и конкурентоспособностью, который имеет важнейшее значение для процесса развития и относится к приоритетным направлениям работы ЮНКТАД.
At its thirty-fourth session, the Working Party discussed the proposal made by the Russian Federation to amend the model of the IDP contained in Annex 7 to the Convention on Road Traffic and agreed that this issue should be considered by a small group on driving permits. На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа обсудила предложение Российской Федерации об изменении образца международного водительского удостоверения, содержащегося в приложении 7 к Конвенции о дорожном движении, и решила, что эта проблема должна быть рассмотрена небольшой группой по водительским удостоверениям.
Governments also noted in their proposal that the issue of intellectual property, including in relation to designs, technologies and visual and performing arts was substantively dealt with in article 29 of the draft declaration. Правительства также отметили в своем предложении, что проблема интеллектуальной собственности, включая рисунки, технологии, изобразительное и исполнительское искусство, рассматривается по существу в статье 29 проекта декларации.
As indicated in her working paper and in her preliminary report, the Special Rapporteur considers the issue of terrorism to be one of the most controversial issues in the contemporary international legal and political arena. Как указывалось в рабочем документе и предварительном докладе Специального докладчика, по ее мнению, в современных условиях проблема терроризма относится к числу наиболее противоречивых международно-правовых и политических вопросов.
The preparatory work for the World Conference against Racism had already focused on that issue and had questioned the efficiency of the criminal justice system, which did not protect victims of discrimination or offer them effective means of redress. В период подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма эта проблема уже привлекла внимание и способствовала постановке вопроса об эффективности системы уголовного правосудия, которая не обеспечивает защиты жертв дискриминации, равно как и не предлагает эффективных механизмов возмещения.
It was also very helpful in gaining a better understanding of the nature and scope of SSR among African countries, for many of which this issue is of such critical importance. Оно также способствовало лучшему пониманию характера и масштабов реформы сектора безопасности африканскими странами, для многих из которых эта проблема имеет огромное значение.
To a large extent, the issue of genocide becomes, in addition to a drastic human problem, a test for the efficacy of the international community in ensuring protection of human beings. В значительной мере помимо того, что проблема геноцида является исключительно серьезной человеческой проблемой, она подвергает испытанию эффективность международного сообщества в деле обеспечения защиты человека.
Ms. Chan thanked the Special Rapporteur for his clarification and agreed that the issue was the method of execution rather than the death penalty itself. Г-жа Чань благодарит Специального докладчика за его разъяснение и соглашается с тем, что проблема заключается в способе казни, а не в смертной казни как таковой.
My delegation has on several occasions clarified its position that it was entirely due to the United States hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea that the nuclear issue surfaced between my country and the United States and reached its worst phase ever. Моя делегация неоднократно разъясняла свою позицию, согласно которой проблема между моей страной и Соединенными Штатами возникла и достигла своей наихудшей стадии исключительно из-за враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Equally important is the issue of increased market access through trade and the need for developed countries and their partners to support the promotion of private investment, particularly in the key sectors of African economies. Столь же важное значение имеет проблема усиления доступа к рынкам посредством торговли и необходимость того, чтобы развитые страны и их партнерами содействовали увеличению частных инвестиций, в особенности в ключевые секторы экономики африканских стран.
The issue of armed conflict and its impact on children is of great importance to the world, and it is also relevant to our region. Проблема вооруженных конфликтов и их воздействия на детей имеет большое значение для всего мира и столь же актуальна и для нашего региона.
In the wake of the violent attack on the United Nations offices in Baghdad, the issue of the security of humanitarian personnel has come to the forefront of international concern. После насильственного нападения на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде проблема безопасности гуманитарного персонала стала первоочередной.
Another issue is that the United Nations and its institutions acting in Azerbaijan, having shifted from the phase of emergency humanitarian assistance to the stage of development, do not adequately respond to the estimated needs. Другая проблема состоит в том, что Организация Объединенных Наций и ее учреждения, работающие в Азербайджане, перейдя от этапа чрезвычайной гуманитарной помощи к этапу развития, не обеспечивают адекватного реагирования на предполагаемые потребности.
The issue of ageing had been central in the formulation and implementation of the country's national development policies, because it was important to create an enabling and supportive environment for older persons. Проблема старения занимает центральное место в ходе разработки и осуществления национальной политики страны в области развития, поскольку важно создать среду, расширяющую возможности пожилых людей и оказывающую им поддержку.
The issue had been a sensitive one ten years previously when the Representative's mandate had been created, with some Governments fearing that it might provide a pretext for interference with State sovereignty. Эта проблема была болезненной десять лет тому назад, когда был учрежден мандат Представителя Генерального секретаря, так как некоторые правительства опасались, что это может стать предлогом для посягательства на государственный суверенитет.
It is no exaggeration to say that the issue of HIV/AIDS demands no less attention than that given to other issues of international security, such as the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. Не будет преувеличением сказать, что проблема ВИЧ/СПИДа требует к себе не меньшего внимания, чем то, которое уделяется таким другим вопросам международной безопасности, как распространение оружия массового уничтожения и терроризм.
The refugee problem is in many respects an issue of human rights - of rights which have been violated, for which respect must be reinstated. Проблема беженцев во многих отношениях относится к области прав человека - прав, которые были нарушены и уважение которых должно быть восстановлено.
That has always been Russia's position in all forums where the issue of missiles proliferation is discussed, including in the Panel of Governmental Experts that was established pursuant to resolution 55/33 A on missiles. С таких позиций Россия последовательно выступает на всех форумах, где рассматривается проблема ракетного распространения, в том числе и в Группе правительственных экспертов, которая была создана в соответствии с резолюцией 55/33 А о ракетах.
However, there still remains the problem, also raised by the Secretary-General, that the Security Council has not been able to provide guidance on this issue. Однако все еще сохраняется проблема, также поднятая Генеральным секретарем, которая состоит в том, что Совет Безопасности не смог предложить рекомендаций по этому вопросу.
The problem of small arms and light weapons has many different aspects and the issue must therefore be addressed accordingly, at global, regional and national levels. Проблема стрелкового оружия и легких вооружений имеет много различных аспектов, и поэтому ее необходимо решать соответствующим образом на глобальном, региональном и национальном уровнях.
He acknowledged that the activities envisaged had to be financed within existing resources, but noted that the issue was problematic, and a pragmatic approach was therefore required. Признавая, что предусмотренная деятельность должна финансироваться за счет использования имеющихся ресурсов, выступающий вместе с тем отмечает, что здесь имеется проблема; следовательно, необходимо применять прагматичный подход.